שגיאת כתיב למען הקריאות- האם מותר..?

again

משתמש פעיל
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
שלום,
יש לי לקוחה שקוראת לעסק שלה בשם באנגלית, רק שצורת הכתיבה שלו באנגלית היא לא "כמו שכתוב". כלומר, מי שלא יודע לקרא את המילה הזו יקרא בצורה עילגת ממש.
הלקוחה כותבת את שם העסק (כולל בלוגו כמובן) באנגלית לקויה על מנת שיקראו את המילה נכון.
Suite (סוויטה) - המילה הנכונה
שונתה ל: Swita

השם, אגב, בול מתאים לקונספט של העסק.

מה דעת המלומדים??
תודה רבה!
 

shoshi

משתמש סופר מקצוען
עיצוב גרפי
פרסום וקופי
תלוי מי קהל היעד.
לישראלים, השם העילג - אפילו עדיף יותר.

אגב, אני מכירה שם עסק באנגלית שעבר עילגות מסוימת לצורך קריאות.
 

בונפיס

משתמש צעיר
שינוי מילה לצורך הגיה נכונה של השם, אין בה כל בעיה.
ההיפך הוא הנכון. במקרים רבים זה דווקא מה שהופך את העסק לכל כך זכיר.

צריך לציין כי במקרה הזה, הטעות הינה בכך שבאנגלית זה אכן נקרא כפי שזה נכתב suite ואילו בעברית זה הפך לסוויטה. בכולופן, זה מדליק לשנות מילה מקובלת בהתאם לצורך.

חשוב רק לוודא שזה לא פוגם במטרת העסק, אך במקרה כזה ספציפית בו המילה ומשמעותה לא ממש שונו, זה די מחליק.

*אין לראות בדברי אלא משום המלצה ללא מחקר עומק נטו :)
 

האורות

משתמש פעיל
אני לא הייתי משנה, וטעמי ונימוקי עימי:
מדוע הלקוח בוחר לכתוב באנגלית? אם קהל היעד הוא ישראלי, שיכתוב בעברית? (לאן נעלמה הציוניות... בציניות...)
אלא מאי, הוא רוצה "ייחודיות" אנגלית, כי הוא סבור שזה יותר מרשים ובשינוי הרי הוא נותן טעם לפגם...
אני הייתי הולך עם זה עד הסוף.
 

כוכב103

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עיצוב ואדריכלות פנים
עימוד ספרים
אם קהל היעד הוא אנגלוסקסי זה ממש לא לענין.
אם הציבור מעורב - כדאי לכתוב בצורה הנכונה ולהוסיף בסלוגן את השם
לדוג:
סוויטה - ארוח אקסלוסיבי בלה בלה

גם בעסקים שהקריאה זהה לכתיבה אני ממליצה לעשות זאת לאחר כמה בדיקות שערכתי בנושא ואנשים ידעו לספר על המותג ההוא שמפרסם עם עוגת יום הולדת וכו' בלי לדעת איך קוראים לו...
במיוחד גברים חרדים ( :) )
 

בונפיס

משתמש צעיר
יקיריי, גם עבור קהל יעד דובר אנגלית, יש כאן רעיון של מילה ושם שהם שונים מצורת הכתיבה וההגייה הטבעית.
זה כל הקאץ'!

רבותי, הבנאלי דינו להתפוגג מן המוח ואילו השונה והבלתי שיגרתי ייזכר.

תחשבו על זה
 

1Yudit

משתמש חדש
לא נראה לי שיש כללים לשמות של עסקים.
במקרה הנ"ל, מאוד תלוי מה העסק.
suite- אפשר להבין שיתכן וזה קשור לעסקי המלונאות או עיצוב הפנים.
swita- מעלה בי קונוטציה על סוכריה על מקל (ומשומה קצת שוויץ והרבה גרמנית).
וכמו שכתבו קודמיי,
אם מדובר בקהל אנגלוסקסי- אין טעם ואף זה חוסר טעם לשנות את המילה.

שיהיה בהצלחה
 

SHNEORC

משתמש צעיר
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
פרסום וקופי
אם ה'בצפר' מרשה לעצמו לעלג, אז...
 

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קלו

א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:ב הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:ג הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:ו לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:ז לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:ח אֶת הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:ט אֶת הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:י לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:יב בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:יג לְגֹזֵר יַם סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:יז לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:יח וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:יט לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:כ וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:כב נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:כה נֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:כו הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
נקרא  16  פעמים

לוח מודעות

למעלה