כללי פעם ראשונה שאני מעלה עבודה לפורום...

ariels

משתמש סופר מקצוען
עיצוב גרפי
נכתב ע"י חיים2;2269561:
למה? תתרגמי בגוגל תרגום נמר... ותראי מה מתקבל... תעתיק לשאטרסטוק ותראי מה מתקבל 1+1=התמונה הנ"ל :)

מצטערת לאכזב אבל לא תמיד גוגל תרגום הוא בר סמכא...
נמר באנגלית זה leopard
ולא tiger
וההבדל הוא בדיוק בסוג הדוגמה על הפרווה.


נכתב ע"י יענער;2269613:
מה זה משנה, הרי אף אחד לא מתעמק ומתפלסף בנוי סוכה... התמונות הן רק בשביל הרושם של המילים ואת זה יש כאן...

דווקא בגלל שזה על רמה מאוד גבוהה כתבתי את הערתי.
אם לבעל העבודה זה לא חשוב הוא מוזמן בכיף להתעלם,
ואולי הוא בכל זאת מעדיף לדייק.
 

park

משתמש מקצוען
עיצוב גרפי
אני כלל לא בטוח שההגדרה של הנמר בעברית המודרנית היא אכן ההגדרה של המשנה.
 

NewCode

משתמש חדש
נכתב ע"י ariels;2268816:
עבודה יפה מאוד!!!
לגבי החיות...
זה טיגריס (לנמר יש חברבורות, כתמים שחורים)
והעוף הוא עיט (לנשר יש צוואר ארוך מעוקל וקירח)

(אני רואה את זה בהרבה עבודות שמצטטות את המשנה הנ"ל, אין לי מושג למה)

אכן לנמר יש חברבורות: ירמיהו פרק יג (כג) הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עוֹרוֹ וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו.
וכן הבילבול בין נשר לעיט הוא עתיק יומין
מויקיפדיה
יש להבדיל בין הנשר (באנגלית: Vulture), שהוא אוכל נבלות, לבין העיט שהוא טורף (באנגלית: Eagle).[3] הבלבול בין שני אלו עתיק יומין, וכבר בעלי התוספות,[4] ממפרשי התלמוד הבבלי, העירו, שהזיהוי של נשר עם "אייגלא" (כך בתעתוק לעברית) הוא שגוי, שהרי בתלמוד נאמר שלנשר אין "אצבע יתירה" (אצבע אחורית) בעוד ל"אייגלא" יש אצבע כזו.
 

מנדי שלום

משתמש פעיל
נכתב ע"י ariels;2269941:
מצטערת לאכזב אבל לא תמיד גוגל תרגום הוא בר סמכא...
נמר באנגלית זה leopard
ולא tiger
וההבדל הוא בדיוק בסוג הדוגמה על הפרווה.
הנמר הוא גם קטן מאד יחסית לשאר החתולים הגדולים, הטיגריס והאריה כמעט כפולים ממנו
 

דן כהן

משתמש צעיר
עבודה יפה ומדויקת

עבודה יפה ומדויקת ראיתי את התמונה באיזו סוכה יצא פצצה
 

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

תודה
נקרא  0  פעמים

לוח מודעות

למעלה