עזרה מדברים בחרדית? זקוקה לתרגום!

מצב
הנושא נעול.

רצוני לעשות רצונך

משתמש מקצוען
יש איזה שהוא ספר,
לא זוכרת מה שמו
משהו עם פנינים
שאוסף המון ביטויים עסיסיים באידיש.
אולי ככה תבינו מה הסבתות תמיד סיננו...
בלת"ק חלקי- מהביטוי "חלשה דעתה" השתוקקות למשהו מסוים
באמת פחות נפוץ "חולשת" בהקשר הזה
לדעתי זה מגיע מ"חלש'ן" ביידיש שפירושו להתעלף.
זה בעצם כמו הסלנג "להתעלף על זה"
יותר משתמשים ב"יענע מעשה" במקום "יענע מחלה"
מי חורפ כל השבת, בייגלה עם שומשום??
רק חסידים, או גם ליטאים??
חסידים לא ישנים הרבה בשבת.
הגברים כמובן...
יש טיש ותפילה ובסעודה שלישית גם כן טיש.
בקיצור, ליטאים, תתחילו להעריך!
נאר חתונהגיהאטע פארשטייען....
זה תרגום של "כשתגדלי תביני"?
לא מכירה...
 

חיה ארנטרוי

משתמש פעיל

רצוני לעשות רצונך

משתמש מקצוען
אוקיי אני ישאל כאן
לחם מטוגן הכוונה
ל-ברויט געפרעגלט מיט אייער?:)
מסתבר...
כשאת חושבת על המשמעות המילולית.
אגב, סליחה על ההודעות הארוכות,
פשוט אני משתמש חדש והיכולת שלי להגיב מוגבלת.
 

יראת שמימדיגע רעבצין

משתמש מקצוען
אוקיי אני ישאל כאן
לחם מטוגן הכוונה
ל-ברויט געפרעגלט מיט אייער?:)
כן.
לחם=ברויט. געפרעגלט=מטוגן
מיט אייער= עם ביצה , בירושלים העניה של פעם, שיקרו את הילדים שמטגנים עם ביצה, שהיה בעצם מעורבב עם הרבה מים.
 

אמאל'ה קטנה :)

משתמש מקצוען

חיה ארנטרוי

משתמש פעיל
לחם מטוגן הכוונה
ל-ברויט געפרעגלט מיט אייער?:)
יא יא

והאמת שאולי לא קוראים לזה לחם מטוגן בעברית.. אינלי מושג
אנחנו אומרים בונדאש (שזה בא מהונגרית)
[/QUOTE]
מסתבר...
כשאת חושבת על המשמעות המילולית.
אגב, סליחה על ההודעות הארוכות,
פשוט אני משתמש חדש והיכולת שלי להגיב מוגבלת.
אדרבה התגובות יותר מרוכז
כן.
לחם=ברויט. געפרעגלט=מטוגן
מיט אייער= עם ביצה , בירושלים העניה של פעם, שיקרו את הילדים שמטגנים עם ביצה, שהיה בעצם מעורבב עם הרבה מים.
אוקיי אצלינו קראו לזה פעניצלאך :)
 

מרובע

משתמש מקצוען
עריכה תורנית
D I G I T A L
ש איזה שהוא ספר,
לא זוכרת מה שמו
משהו עם פנינים
שאוסף המון ביטויים עסיסיים באידיש.
אולי ככה תבינו מה הסבתות תמיד סיננו...
הוציאה אותו כמדומני אחת בשם ווינשטוק (קרובה של יאיר וינשטוק).
 

מרובע

משתמש מקצוען
עריכה תורנית
D I G I T A L
אבל יש משהו מאד מעניין: כשמברכים מישהו, במיוחד לפני ראש השנה, איך עונה? "וכן לאמור" או "וכן למור". אז מה המקור לזה? זה פשוט שיבוש של: לשנה טובה תכתב ותחתם - וכן למר. ככה כתוב, נכון? אז בעלי תשובה או חדשים בדת הפכו זאת לביטוי מחודש... שומעת את זה בלי סוף.
לא מדוייק
אצל הספרדים אומרים "וכן למור" ואצל האשכנזים בפתח "וכן למר". (מור פירושו "מורי", מר פירושו אדוני).
 
מצב
הנושא נעול.

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכו

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יי אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים:ב אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יי לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה:ג הִגְדִּיל יי לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים:ד שׁוּבָה יי אֶת (שבותנו) שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב:ה הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ:ו הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:
נקרא  54  פעמים

אתגר AI

תרפיה בבעלי חיים • אתגר 143

לוח מודעות

למעלה