עזרה מפענחי כתבים חוקרי מיסתורין וחובבי עתיקות - היכנסו!

קושקוש

מיתוג עומק ועיצוב אמנותי
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
כתיבה ספרותית
איור וציור מקצועי
צילום מקצועי
D I G I T A L
למעשה קצת מוזר שזה יהיה יהודה,
כי אאל"ט אם כבר קיצרו כדי לא להיכשל בכתיבת שם השם,
בד"כ הנוהג היה לכתוב יודא.

תקנו אותי..
 

איש השדה

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
עריכה תורנית
למעשה קצת מוזר שזה יהיה יהודה,
כי אאל"ט אם כבר קיצרו כדי לא להיכשל בכתיבת שם השם,
בד"כ הנוהג היה לכתוב יודא.

תקנו אותי..
רעיונית אתה צודק, אבל לפי הנתונים של האותיות האחרות במכתב - כך זה נראה - " יהדה" ..
 

סתם פוילישער

משתמש מקצוען
להערכתי יכל להיות שנמנעו מלכתוב יהודה עם האות וי"ו, בכדי לא לטעות ולרשום בטעות שם השם.

@סתם פוילישער

טוב, אז לדעתי:
הק' שמיל י-הדה גרינוואלד.

הסבר:
* לפי הכתיב של בודפסט - היה כותב שמערל עם ע', כמו כן לפי היודי"ים האחרים - זה י' ולא ר'
* לא כתב את הו' של היהודה על מנת להימנע משם השם, ולכן גם סימן קו מפריד בין הי' לה'.

לכאורה זה
יהדה..
לפי ה יו"ד של גרינוולד,
וה ה"א של ה"ק,
וה דל"ת של בודאפשט,
אז אתם אומרים שכתוב יהדה. אך הטענות להלן צודקות בהחלט:
למעשה קצת מוזר שזה יהיה יהודה,
כי אאל"ט אם כבר קיצרו כדי לא להיכשל בכתיבת שם השם,
בד"כ הנוהג היה לכתוב יודא.
לפי האות ד' במילה באדאפעסט וכן במילה גרינוואלד, נראה יותר שזה צ' ולא ד'. תראה ותבחין. וצ"ע.
מה גם שלא נראה שיש קו הפרדה, @יום אביב .
ויש אומרים ר"ת הרב הצדיק, או כהן צדק, או בן ר' צבי הירש,
בן הרב הצדיק
נראה כמו קיצור של כהצה"ק, בלי הגרשיים והק'.
או איזה קיצור של כהן צדק?
לדעתי בן ר' צבי הירש
ברצ"ה
ויש שמעירים על תיבת הק' אולי זה הב'-הבחור, תשו"ח ל @א.ר.ז.
ו @קושקוש מעיר את תשומת ליבנו לנקודות מתחת לאות י' במילה גרינוואלד...
נמשיך לעקוב אחר הרעיונות המדהימים פה, בעזרת ה' נעשה ונצליח.
 

סתם פוילישער

משתמש מקצוען
אצרף חתימתו בלע"ז, למיטיבי קרוא אולי הפתרונים:
החתימה בכת''י גם אנגלית.jpg
 

חיים רכניטצר

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עימוד ספרים
עריכה תורנית
מה שאני בא לומר, שיש כאן בודאות כמה טעויות,
כגון טשרי (במקום תשרי), באדאפעסט (במקום בודאפעסט), ראווא (לכאורה גם טעות במקום ראווע).
וללמד יצא, יתכן שגם את שמו חתם בצורה לא נכונה, אם כי זה פחות מסתבר.
 
נערך לאחרונה ב:

חיים רכניטצר

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עימוד ספרים
עריכה תורנית
הכיתוב הלועזי מגוגל תמונות:
Chinwald hipot
Budapest-liava
תרגום גוגל:
Chinwald hipot
בודפשט-ליאבה
רעיון לא הכי מוצלח לנסות לפענח בצורה הזאת.
ברור שזה לא נכון.
מה שניתן לזהות בקלות זה שם משפחתו Grünwald
 
נערך לאחרונה ב:

משקיף

משתמש פעיל
מה שאני בא לומר, שיש כאן בודאות כמה טעויות,
כגון טשרי (במקום תשרי), באדאפעסט (במקום בודאפעסט), ראווא (לכאורה גם טעות במקום ראווע).
וללמד יצא, יתכן שגם את שמו חתם בצורה לא נכונה, אם כי זה פחות מסתבר.
ראווא- תקין לחלוטין
באדאפעסט- טעות אפשרית
 

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
מוזיקה ונגינה
עריכה תורנית
א. החתימה בלועזית היא אכן גרונוואלד ליפוט, הכתובת - בודפשט מיאווא. (אמי ע"ה לימדתני בילדותי את הכתיב ההונגרי וסגנון אותיות זה מוכר לי מאז.)
ב. הגיוני שהמלה השניה בחתימה באותיות עבריות היא אכן יוּדה, כפי שהציעו לעיל. הצירוף 'שמואל יהודה' היה רווח במשפחות הונגריות דאז, והכינוי היה 'שמיל לייב' (כך במשפחתנו עכפ"נ), כך שהתרגום ל'ליפוט' ממש מתבקש.
 

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
מוזיקה ונגינה
עריכה תורנית
יש כאן בודאות כמה טעויות,
כגון טשרי (במקום תשרי), באדאפעסט (במקום בודאפעסט),
דווקא 'באדאפעשט' אינו טעות, כי כשתנקד את האל"ף שלאחר הבי"ת בקמץ - זה נשמע U בהברה המקובלת בהונגריה.
 

חיים רכניטצר

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עימוד ספרים
עריכה תורנית

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
מוזיקה ונגינה
עריכה תורנית
מעניין מאיזו תקופה הספרים שכתוב בהם 'באדאפעסט' וממתי - 'בודאפעסט'... על פי כללי הכתיב באידיש הצורה הראשונה היא הנכונה, עכפ"נ במבטא של ההונגרים, כך שאי אפשר להתייחס לכתיב כזה כאל טעות. (בעלי המבטא החסידי/ההונגרי יקראו 'בודאפעסט' כאילו כתוב 'בידאפעסט'...)
 

סתם פוילישער

משתמש מקצוען
אז הנה יש לנו פענוח והתגלתה המילה, כמו שציין @זיתים !!!
תחילה יש את פענוח התאריך-

כ' טשרי. 20Tisri 5696
(הטעות במקור)
כ, תשרי ה,אלפים תרצ"ו
ואחר כך פענוח השם הלועזי-
שם משפחתו Grünwald
שם פרטי ליפוט
ליפוט זה הכינוי ההונגרי ליהודה
א. החתימה בלועזית היא אכן גרונוואלד ליפוט - בודפשט מיאווא.
ואם כן השם הוא יהודה!!!
אז איך זה מסתדר עם הכתוב בעברית? הנה ההסבר-

הגיוני שהמלה השניה בחתימה באותיות עבריות היא אכן יוּדה, כפי שהציעו לעיל.
הצירוף 'שמואל יהודה' היה רווח במשפחות הונגריות דאז, והכינוי היה 'שמיל לייב', כך שהתרגום ל'ליפוט' ממש מתבקש.
וכעת נביא את מה שהעלה @חיים רכניטצר - השם ליפוט הוא אכן יהודה, ובאשכנז מכנים לאופולד.
1722350473555.png
ועל חטאי אני מתוודה, שישנה עוד חותמת בעמוד, אשר לא חישבתיה להכרחית במשימת פענוח זו...
חותמת.jpg
ולפי הנכתב בחותמת זו השם לאופולד גרונוואלד- הוא מיודעינו... יהודה גרינוואלד!!
ואם כן ככה"נ שמו הוא שמיל יודה (שמואל יהודה ליאופולד) גרינוואלד וכמו שציין @אפכא מסתברא ,
ולאלה שסקרנים לזהות נשוא האשכול - והיו שכבר שיערו... (@יצחק ק ;) )
חשבתי לומר שהמדובר הוא הרב ליאופולד גרינוולד מסיגעט-אוהיו, אך שמו הוא יקותיאל יהודה ליאופולד...
אבל זה כבר נושא לאשכול אחר...
 

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכו

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יי אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים:ב אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יי לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה:ג הִגְדִּיל יי לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים:ד שׁוּבָה יי אֶת (שבותנו) שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב:ה הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ:ו הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:
נקרא  97  פעמים

אתגר AI

קוביסט • אתגר 144

לוח מודעות

למעלה