דרוש מידע 3 מילים ביום

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
אני רוצה לפתוח מיזם חדש להעלאת 3 מילים באנגלית כל יום לשיפור אוצר המילים.
אם תהיה היענות, אשמח להתמיד בו.
ואילו המילים להיום:
  1. לְאַלתֵר - Improvise מכירים את המונח "עבודה אימפרוביזורית" ? כמו "עבודה ערבית" בעברית צחה ( : ? מכאן זה מגיע.
  2. מקל - Stick משמעות נוספת למילה מלבד להדביק.
  3. גיליון אלקטרוני - Spreadsheet נכון שאפשר פשוט לומר Excel Sheet, אבל אם תרצו להדגיש שאתם רוצים דווקא גיליון אלקטרוני, השתמשו במילה הזו.
עכשיו תרגמו את המשפטים הבאים:
  1. חוסך שבטו ( מקלו ) שונא בנו.
  2. הרבה מורים מאלתרים שיעורים במקום להכין אותם מראש.
  3. סכם לי את הנתונים בגיליון אלקטרוני, לא על דף!.


עד כאן להיום.
תכתבו לי בנספח בלבד אם המילים היו קשות/ קלות/ שימושיות/ מוקרצות ואם בכלל אשכול כזה רצוי כאן.
תודה!
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
שלישי ט"ז אב תשפ"ד
לאט לאט אני תופסת כיוון עם האשכול.

החלטתי להתמקד כל שבוע בנושא אחר כדי לשמור על סדר ועקביות, במוצש"ק אעלה בעזרת השם סיכום של המילים השבועיות בתרגול קצת שונה.

השבוע בחרתי ( איך לא : ) את נושא החופשה / בין הזמנים / טיולים וכל מה שנכנס בכותרת הזו.

אז הנה המילים להיום:

1. מנגל – Barbeque - BBQ ( בַּרְבִּיקְּיוּ )

לא רק שגנבנו את המנהג מהאמריקאים, עוד העזנו להחליף לו שם.
ידעתם שהמילה מנגל מגיעה בכלל מערבית מהמילה "מַנְקָל" שהוא כלי מתכת נייד שעליו אפשר להניח גחלים ולבשל ? (מנגל בעצם, למה לסבך את העניינים ?! )
בכל מקרה, אם גם אתם כמו ישראלים טובים עורכים על האש הקיץ, נסו להחליף את הפועל "למִנְגֶל" ברעהו האמריקאי "לבַּרְבֶּק".

2. כביש ראשי – Highway ( הַיי-וּוֵי )
מקום שמבלים בו הרבה בקיץ לכל חובבי הנסיעות.
נראה לי שאם נעשה סקר 60% אחוז מזמן הטיול אנחנו מבלים בעצם בנסיעות.
חשוב להבדיל בין Road ( רוֹאוּד ) שזה סתם כביש לבין כביש ראשי.

3. לונה פארק – פארק שעשועים – Amusement Park (ַאֶַמְיוּזְמֶנְט פַּארְק)
אני חייבת לומר שבאיסטינקט הראשון אני רוצה לומר Luna Park, זו נשמעת די כמו מילה שהשאלנו מאנגלית, מסתבר שלא.
Amusement היא המילה לשעשוע באופן כללי, אבל כשנדבר על "עסקי השעשועים או "עסקי הבידור" נשתמש בביטוי "Show Business" ( שוֹאוּ בִּיזְנֶס ) או בקיצור שוֹאוּ בִּיז.

עכשיו תאמרו כל מילה בקול ולאט ואחריה את התרגום, נסו לדמיין את המשמעות שלה.

תעשו את זה 3 פעמים.

עכשיו נסו לשלוף את התרגום הכי מהר שתוכלו:

כביש ראשי

מנגל

לונה פארק

מנגל

כביש ראשי

לונה פארק

לאלתר

לונה פארק

מנגל

כביש ראשי

מקל

כביש ראשי

מנגל

לאלתר

לונה פארק

מקל

כביש ראשי

מנגל

לונה פארק

לאלתר

כביש ראשי

גיליון אלקטרוני
עכשיו תרגמו את המשפטים הבאים:

1. תודה אמא, זו הפעם הראשונה שלי בלונה פארק.

2. הכבישים הראשיים בישראל יכולים להיות רחבים יותר.

3. אני מקווה שמותר לעשות כאן מנגל.

זה הכול להיום, הנה הנספח לשאלות ותשובות:


אשתדל לשרשר אותו בסוף כל הודעה כדי למנוע את הצורך לגלול בכל פעם.
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
יום רביעי, י"ז אב התשפ"ד
ממשיכים בחופשה שלנו. הנה המילים להיום:

1. מחנאות – Camping ( קֶעמְפִּינְג )


באנגלית ובאידיש אומרים Camp קעמְפּ לתיאור המחנה השנתי של בחורי הישיבות ובנות הסמינר.

לחברמנים שביננו שיוצאים למחנאות – טיול אוהלים עם כל המשפחה ישתמשו במילה הזו כדי לתאר את החוויה.

למתחם האוהלים שלהם יקראו מחנה – Camp קעמְפּ, ולאוהל עצמו יקראו Tent (ֶטֶנְט).

חשוב להבדיל בין שני שמות העצם, מחנאות זו הפעולה ומחנה זה המתחם עצמו. כמו ספנות וספינה.

2. קרם הגנה – Sunscreen (סַאןסְקְרִין)

לא לשכוח למרוח!

היא מילה שמורכבת משני מילים Sun (סַאן) - שמש וScreen ( סְקְרִין ) מסך – מסך נגד השמש, זה עוזר לזכור אותה!

3. כובע שמש – Cap (קַאפּ)

נכנס לתרמיל יחד עם ה Sunscreen.

אפשר גם לתרגם אותה רק ככובע.

מילה זו משמשת גם לתרגום של פקק לבקבוק, די הגיוני לא ( :

זה מסביר את הבדיחה על החוצניק שנכנס למכולת וביקש מברשת לרצפה ומטאטא קטן לשיניים.

1724233147803.png


עכשיו תאמרו כל מילה בקול ולאט ואחריה את התרגום, נסו לדמיין את המשמעות שלה.

תעשו את זה 3 פעמים.

חיזרו לפוסט מאוחר יותר ונסו לראות אם אתם זוכרים את התרגום של כל המילים:

כובע שמש

לאלתר

לונה פארק

כביש ראשי

גיליון אלקטרוני

מנגל

מחנאות

מקל

קרם הגנה​

שתפו בנספח כמה מילים מתוך ה9 הצלחתם.

משפטים לתרגום ( הפעם מאנגלית לעברית. לאלו שמעדיפים אחרת, הפכו את התרגום לנראה ) :
.1
I am allergic to this kind of sunscreen


אני אלרגית לסוג משחת ההגנה הזאת.

.2

Do you really prefer camping instead of a vacation in a hotel?​


את באמת מעדיפה מחנאות במקום חופשה במלון?

.3

. It is hard to keep the original shape of the cap


זה קשה לשמור על הצורה המקורית של כובע השמש.


והנה הנספח:



בהצלחה!
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד

יום חמישי, י"ח אב התשפ"ד
ראשית, אני רוצה להודות ל@הווה פשוט, @הטעם המושלם ול@אוריגינלית על פתיחת האשכולות בצרפתית ובאידיש ועל היוזמה לפתיחת קבוצה!

Knowledge worth share it!

היום לקחתי את נושא ה- Under The Sea (אַנְדֶר זֶה סִי ) מתחת לים כי הרבה מהחופש קורה שם, אז בואו ונצלול לזה:

1. לצלול – Scuba dive (סקובה דייב) / Dive ( דייב )

מתי נשתמש בכל אחד מהשניים?

  • Scuba dive – משמש לתיאור צלילה עם מכשור, עם מסיכת חמצן שנורקל וסנפירים וכל מה שנלווה.

SCUBA = Self-Contained Underwater Breathing Apparatus

סקובה זה ראשי תיבות למכשיר נשימה תת ימי עצמאי.

לצלילה מושקעת משקיעים מילה מושקעת!

  • בdive – נשתמש לתיאור צלילה פשוטה, לתחרות של מי נשאר הכי הרבה זמן מתחת למים ולכל סוג אחר של צלילה בה משתמשים רק בריאות.

  • לחובבי הביטויים שביננו, אפשר להשתמש במילה Dive כשרוצים לתאר ביצוע של פעולה בהתלהבות או באופן עמוק ויסודי.

בשורה הראשונה של הפוסט היום יכולתי לרשום Let's dive into it.

"I'm going to dive into this new project" – אני הולכת לצלול לתוך הפרויקט החדש הזה.

2. שונית אלמוגים – Coral reef ( קוֹרַל רִיף )

Coral – זה אלמוג, מכאן גם מגיע שמו של הצבע קורל.

Reef – שונית.

שונית אלמוגים זה יצור חי, הוא זז לבד!

3. Ocean – אוקיינוס ( אוֹאוּשֶן )

מכירים את החברה של קציצות הדגים "אואושן גורמה" ? עכשיו שם החברה די ברור.

זו מילה שכדאי להכיר והיא מתחברת להרבה מילים נוספות אחרות:

Ocean Floor – קרקעית האוקיינוס ( אוֹאוּשֶן פְלוֹר )

Pacific Ocean – האוקיינוס השקט ( פַּסִִיפִיכּ אוֹאוּשֶן )

ועוד ועוד.

שננו, חיזרו, ודאו שאתם זוכרים את המילים ו--לשלוף:

שונית אלמוגים

מקל

מנגל

אוקיינוס

גיליון אלקטרוני

מנגל

מחנאות

לאלתר

לונה פארק

אוקיינוס

גיליון אלקטרוני

כביש ראשי

לצלול עם ציוד

לאלתר

לצלול

כביש ראשי

אוקיינוס

כובע שמש

מקל

קרם הגנה

מנגל

לצלול עם ציוד

שונית אלמוגים

כובע שמש

מחנאות

לאלתר

כביש ראשי

מנגל

שונית אלמוגים

לצלול

אוקיינוס

כביש ראשי

לצלול עם ציוד

לאלתר

לצלול

כביש ראשי

אוקיינוס

כובע שמש

מקל

כובע שמש

מקל

קרם הגנה

מנגל

לצלול עם ציוד

שונית אלמוגים​
ועכשיו לתרגום :

1. כשהייתי באקווריום ישראל ראיתי שיש להם פעילות צלילה עם דולפינים ב9:15 בבוקר.

When I was at the Israel Aquarium, I saw they have Scuba diving with dolphins activity at 9:15 am.

2. שוניות האלמוגים מאירות את כל החדר.

.The coral reefs light up the whole room

3. אומרים שבני האדם יודעים יותר על הירח מאשר על האוקיינוסים

It is said that humans know more about the moon than about the oceans

חשוב לזכור שתרגום משפטים זה לא מדע מדוייק ויכול להיות ששיניתם מילים ועדיין יצא נכון.

עד כאן להיום.

הנה הנספח:


! Have a wonderful day
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בגלל שזה ראשי תיבות, זה די גמיש אם זה אות גדולה או לא.
 

H. Clin

משתמש מקצוען
בגלל שזה ראשי תיבות, זה די גמיש אם זה אות גדולה או לא.
בראשי תיבות אפשר שכל האותיות יהיו גדולות, אבל לא מגדילים רק את האות הראשונה.
ובזה אני אפרוש מהאשכול הזה כי אני לא רוצה להיות ההיא שכולם שונאים בגלל שהיא מתקנת כל מילה שניה שכותבים. :)
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בראשי תיבות אפשר שכל האותיות יהיו גדולות, אבל לא מגדילים רק את האות הראשונה.
ובזה אני אפרוש מהאשכול הזה כי אני לא רוצה להיות ההיא שכולם שונאים בגלל שהיא מתקנת כל מילה שניה שכותבים. :)
תודה, חידשת לי!
ופליז אל תפרשי, אני אוהבת הערות שגורמות לי להשתפר פשוט אשמח אם זה יעבור לנספח.
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד
יום שישי, י"ט אב התשפ"ד.
סוף השבוע הגיע כל כך מהר והנה אנחנו עומדים לפני שבת קודש, מה היינו עושים בלעדיה?

נתמקד היום במילים הקשורות למנוחה ושמחה ( :

1 להירגע / לנפוש Relax ( ריִלֶקְס )

זמן לקחת רגע לעצמנו, אפרופו לקחת רגע לעצמנו, יש לזה ביטוי ממש נחמד – To take a moment ( טוּ טֶייק אֶ מוֹמֶנְט )

המילה Relax מורכבת מLax – רפוי ( לֶקְס ) ומהתחיליות Re ( רִי ) שבאות לבטא עשייה חדשה של הפעולה כמו:

Restart – לאתחל ( רִיסְטַארְט )

Rewrite – לשכתב ( רִירַייט )

Remake – לעשות מחדש ( רִימֶייק )

וכן הלאה.

אפשר להשתמש בה גם כדי להרגיע אדם לחוץ או כועס – Relax! – הרגע.

2 להתאחד – To get together ( טוּ גֶט טוּגֶזֶר )

נכון שיש מילים יותר גבוהות ופנסיות למילה להתאחד, אבל לעיתים משתמשים בהם במקום הלא נכון.

הביטוי הזה משמש להתאחדות משפחתית, למפגש עם החברים ולדברים בסגנון.

3 קדוּשה – Holiness ( הוֹלִינֶס )

ערב שבת זו הזדמנות מצוינת ללמוד את המילה היפה הזו.

כיהודים שומרי תורה ומצוות היא ממש שימושית.

  • לגבי הספק אם לומר Shabbos ( שַעבּוֹס ) או Saturday ( סַאטֶרדֶיי) – זו נקודת מפתח לגבי מילים רבות.

כשהייתי קטנה הייתי בטוחה שכל מי שמשתמש במילים בלשון הקודש או באידיש באנגלית – לא יודע אנגלית. כשגדלתי גיליתי כמה זה לא נכון.

כי אם תגיעו לקהילה היהודית בברוקלין ותבקשו ללכת ל Synagogue ( סִינַגוֹג – בית כנסת ) כנראה יפנו אתכם לאחד הרפורמי ( לא ברצינות : ) לא בגלל שאמרתם מילה לא נכונה, אלא בגלל שהמילה היא כל כך טכנית וקרה שככל הנראה אם השתמשתם בה אתם לא שייכים לקהילה האורתודוקסית.

אותו דבר לגבי השבת, להוציא בשיחות לגבי תאריכים השתמשו בShabbos או Shabbat.

בגלל שהיום קצר אעלה היום רק משפטים לתרגום, בעזרת השם במוצש"ק לא אעלה מילים חדשות אלא רק תרגול על המילים שלמדנו השבוע.

1. בשבת כל המשפחה מתאחדת יחד לסעודה.

On Shabbos, the whole family gets together for a meal.

2 הרגעי, אל תחשבי על המבחן עכשיו.

Relax, don't think about the test now.

3. אפשר ממש להרגיש את הקדושה באוויר.

You can really feel the holiness in the air.​

והנה הנספח שלנו:


עד כאן להיום.
שבת שלום ומבורך לכולם!
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד
מוצש"ק, כ' אב התשפ"ד
אז כמו שאמרתי, לא תהיינה היום מילים חדשות אלא חזרה על כל המילים שלמדנו.

קודם כל, בואו ונעשה תרגול קצר, הנה המילים שלמדנו השבוע:

1. לְאַלתֵר Improvise ( אִימְפּרוֹבַייז )
2. מקל Stick( סְטִיק )
3. גיליון אלקטרוני ) Spreadsheet סְפְּרֶדְשִיט )
4. מנגל – Barbecue - BBQ ( בַּרְבִּיקְּיוּ )
5. כביש ראשי – Highway ( הַיי-וּוֵי )
6. לונה פארק – פארק שעשועים – Amusement Park (ַאֶַמְיוּזְמֶנְט פַּארְק)
7. מחנאות – Camping ( קֶעמְפִּינְג )
8. קרם הגנה – Sunscreen (סַאןסְקְרִין)
9. כובע שמש – Cap (קַאפּ)
10. לצלול – Scuba dive (סקובה דייב) / Dive ( דייב )
11. שונית אלמוגים – Coral reef ( קוֹרַל רִיף )
12. Ocean – אוקיינוס ( אוֹאוּשֶן )
13. להירגע / לנפוש Relax ( ריִלֶקְס )
14. להתאחד – To get together ( טוּ גֶט טוּגֶזֶר )
15. קדוּשה – Holiness ( הוֹלִינֶס )

וואו, פתאום שזה ככה מסוכם אפשר לראות שזה כמות די מרשימה.

בהתחלה חשבתי, וחלקכם אפילו כתבו ש3 מילים זה מעט מדי, אבל החלטתי להשאיר את זה ככה, קטן ופרקטי, ופתאום רואים כמה זה משפיע.

אז קודם כל, לכל אלו שעקבו עד עכשיו, תנו לעצמיכם טפיחה על השכם, על העקביות והלמידה!

! Practice make progress

מקווה שהתוכן היה מועיל ושבאמת אתם זוכרים בסופו של יום את המילים.

זו הזדמנות להגיד שוב, אשמח לכל משוב שלכם כדי שאוכל לשפר את הפלטפורמה, בין אם סגנון שונה של מילים, בין אם צורות אחרות של תרגול או כל דבר שעולה על דעתכם, עיזרו לי להפוך את האשכול להכי טוב ומועיל שיכול להיות.

ועכשיו לתרגול:

הנה בוחן על אוצר מילים בגוגל טפסים.


אם אתם מעוניינים בתרגול נוסף בסגנון שונה, חיברתי פה סיפור קצר שמכיל את כל המילים שלמדנו השבוע.

בשלב הראשון – תלחצו על הקישור המצורף ובקשו מהGoogle Translate להקריא לכם אותו בקול, עקבו עם העיניים אחר התרגום.

בשלב השני – תחזרו לפה, תקראו את הסיפור באנגלית הפעם ונסו לענות על השאלות לאחריו.

הקישור ל:Google Translate

https://translate.google.com/?sl=en...er things we need to do before. &op=translate


המילה היחידה שלא הצלחתי לי להכניס היא , Holiness אז תסלחו אל זה.

ועכשיו נסו לסכם את הסיפור במילים שלכם, נסו להשתמש בכמה שיותר מילים וביטויים שאתם מכירים, אמרו אותה לעצמכם בקול או שתכתבו אותה – מה שעובד עבורכם טוב יותר.

בהצלחה!



הנה הנספח שלנו:


עד כאן להיום, שבוע טוב ומבורך לכולם!

 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד
יום ראשון, כ"א אב התשפ"ד.

שבוע חדש, נושא חדש.

השבוע בחרתי את נושא הבישול והאפייה וכל מה שקשור למטבח, כמו שנאמר, הצבא צועד על קיבתו.

1. To cook – לבשל ( טוּ קוּק )

Cook יכול לבוא במשמעות של טבח או שף.

2. To bake – לאפות ( טוּ בֵּייק )

בדרך כלל יבוא במשמעות של אפיית קונדיטוריה וקינוחים, אבל לא תמיד.

Baker – אופה.

3 To fry – לטגן ( טוּ פְרַיי )

מכאן מגיעה המילה French fries (פְרֵנץ' פְרַייז ) או רק Fries ( פְרַייז ) שמשמעותה טוגנים – הצ'יפס מתפוחי האדמה. אבל לא החטיף. לחטיף נקרא Chips ( צ'יפס ) כמו בישראל.

אגב, בבריטניה, Chips מבטאת את מאכל הצ'יפס – לא החטיף ומכאן שמו של המאכל הלאומי שלהם – Fish and chips ( פִיש אנד צִ'יפּס ) – לא מומלץ לטעום, בריטניה לא ידועה ביכולות הקולינריות שלה ( :

לחטיף צ'יפס בבריטניה קוראים Crisps ( קְרִיסְפּס ).

ועכשיו לתרגול:

לאפות

לבשל

לטגן

לטגן

לבשל

לאפות

לטגן

לאפות

לבשל

לטגן

לבשל

לאפות

לטגן.​

משפטים לתרגול :

1. אוכל מטוגן הוא ממש לא בריא.


Fry food is really not healthy.

2 את אוהבת לאפות כתחביב ?

Do you like to bake as a hobby?

3 כמה זמן אני צריך לבשל את הפסטה?

How long do I have to cook the pasta?

והנה הנספח שלנו:


עד כאן להיום, המשך יום מקסים!
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד
יום שני כ"ב אב התשפ"ד
לפני שנמשיך עם המילים, מצאתי אתר מצוין לתרגול הדיבור באנגלית, אני מקווה שהוא נפתח בכל סוגי החסימות:

https://app.getpronounce.com/

אומנם הוא לא חינמי לגמרי, אבל 3 ההקלטות החינמיות ביום מספיקות בהחלט.

ועכשיו למילים, אחרי שלמדנו אתמול 3 סוגי פעלים של הכנת אוכל, נכיר היום מקומות במטבח.

1. כיריים – Stove ( סטוֹאוּב )

אם תרצו להדגיש שמדובר בכיריים של גז, תוכלו לומר gas stoves ( גַז סְטוֹאוּבְ ).

2. תנור – Oven ( אוֹבן )

3. מקרר – Refrigerator ( תקחו נשימה עמוקה לפני זה ( : רֶפְרִיגֵ'רֵייטוֹר )


המילה הארוכה משמשת בעיקר לתיאור הפורמלי, כשאתם בבית, אפשר לומר פשוט

Fridge ( פְרִידְג' ).

לתרגול:

מקרר

לבשל

תנור

לאפות

כיריים

לטגן

לבשל

מקרר

לאפות

לטגן

תנור

כיריים

לטגן

מקרר

כיריים

תנור

לבשל

כיריים

לאפות.​



משפטים לתרגום:

1. הכיריים עולות באש!


The stove is on fire!

2. כמה פעמים אני צריכה לומר לך לשים את הקטשופ במקרר ?

How many times do I have to tell you to put the ketchup in the fridge?

3. התנור הזה ישן, אנחנו צריכים אחד חדש.

. This oven is old

והנה הנספח שלנו:


עד כאן להיום.

!המשך יום טוב לכולם
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד

יום שלישי, כ"ג אב התשפ"ד

היום אשמח להתרכז בכלי המטבח.

1. סיר – Pot ( פּוֹט )

2. מחבת – Pan ( פֵּאן )


ֵיתכן ותשמעו גם Frying pan ( פְרַיִינְג פּאן )

3. סכו"ם – Cutlery ( קַאטְלֵרִי )
ביסודי, אני זוכרת שלימדו אותי את Silver ware ( סִילְבֵר וּוֵאר ), אבל הבנתי שזה מדבר יותר על כלי כסף.

שליפת מילים:

סיר

מקרר

לבשל

מחבת

תנור

לאפות

סכו"ם

סיר

כיריים

לטגן

מחבת

לבשל

מקרר

סכו"ם

סכו"ם

לאפות

לטגן

סיר

מחבת

תנור

כיריים

לטגן

סיר

מקרר

כיריים

מחבת

תנור

לבשל

סיר

כיריים

לאפות.​

משפטים לתרגום:

1. אין מקום על הכיריים, הם מלאות בסירים.

There is no room on the stove, it is full of pots.

2. מי ערך את השולחן? חסר בו סכו"ם.

Who set the table? It is missing cutlery.

לפני המילה Cutlery לא צריך a, זהו שם עצם מכליל - מייצג רבים ולא יחיד.

3. המחבת הזו קטנה מדי.

This pan is too small.

והנה הנספח:


המשך יום טוב!
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד

יום רביעי, כ"ד אב התשפ"ד



אחרי שדיברנו על כל המסביב, הגיע הזמן להגיע לעיקר – האוכל.

הנה כמה מילים חשובות.

1. חלבי Dairy ( דֵארִי – לא שומעים את הI-)

זו מילה חשובה שמבטאת את כל מוצרי החלב, היא משמשת גם כתרגום למחלבה.

2. בשר Meat ( מִיט )

לבשרי לעומת זאת נשתמש במילה Meaty ( מִיטִי ) כמו בשר Meat ( מִיט ) בתוספת האות y.

Meat יבוא לתיאור של בשר ממש, לעוף נשתמש בChicken ( צִ'יקֵן ).

3 ירקות Vegetebles ( וֵגֶ'טֶבְּלְס )

אפשר להשתמש גם בקיצור Vegies ( וֵגִ'יס ).

שימו לב שהמילה טבעוני Vegeterian ( וֵגֶ'טֶרִיאַן) מגיע מאותו שורש,וגם צמחוני - Vegan ( וֵגַן ).

רואים לפעמים את הצמד Vegan friendly ( וֵגַן פְרֶנְדְלִי ) עם ציור של צנונית על גבי מוצרים ? אילו מוצרים ידידותיים לצמחונים .



אם כבר נכנסנו לסוגיית האוכל, אפשר לקחת את הנושא לפרטיו ולהגדיש לא חודש שלם מבחינתי. יש כל כך הרבה סוגים של ירקות, פירות, בשרים, תבלינים ועוד מוצרים רבים שאפשר ללמוד בהם כל כך הרבה מילים יפות ושימושיות.

אשמח אם תרשמו לי בנספח אם תרצו שאקדיש עוד שבוע למטבח ולהיכנס יותר לסוגי מאכלים שונים או אם להמשיך לנושא חדש.

מילים לשליפה:

סיר

חלבי

ירקות

מקרר

לבשל

בשר

מחבת

חלבי

תנור

ירקות

לאפות

בשר

סכו"ם

ירקות

חלבי

סיר

כיריים

בשר

לטגן

מחבת

ירקות

חלבי

לבשל

מקרר

סכו"ם

ירקות

בשר

סכו"ם

לאפות

ירקות

לטגן

סיר

חלבי

בשר

מחבת

תנור

כיריים

ירקות

לטגן

סיר

בשר

מקרר

ירקות

חלבי

כיריים

מחבת

תנור

חלבי

לבשל

בשר

סיר

כיריים

לאפות

ירקות.​

אתגרו את עצמכם היום:

רשמו באנגלית בנספח 3 מוצרים חלבים.

משפטים לתרגום:

1. אסור לי לאכול את הגלידה הזו עד השעה 6 כי היא חלבית.


I must not eat this ice cream until 6 o'clock because it is dairy.


2. אנחנו צריכים לקנות ירקות.

We need to buy vegetables.

3. כמה קילוגרמים של בשר את צריכה ?

How many kilograms of meat do you need?



הנה הנספח:


המשך יום טוב!
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד

יום חמישי כ"ה אב התשפ"ד

נמשיך היום עם סוגי המזון:

1. אורז – Rice ( רַייס )

2. לחם – Bread ( בְּרֶד )

3. מים – Water ( וַוטֶר )


שליפת מילים:

אורז

סיר

חלבי

מים

ירקות

לחם

מקרר

אורז

מים

לבשל

לחם

בשר

מחבת

חלבי

לחם

מים

מים

אורז

תנור

ירקות

לאפות

מים

בשר

אורז

לחם

סכו"ם

ירקות

חלבי

מים

לחם

סיר

אורז

כיריים

בשר​

משפטים לתרגום:

1 פרוס לי את הלחם בבקשה.

Slice me the bread please.

2 האוקיינוס מלא במים מלוחים.

The ocean is full of salt water.



3 אתמול בישלתי אורז.

Yesterday I cooked rice.



לנספח:

!Have a lovely day
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד
יום שישי כ"ו אב התשפ"ד

זהו, עוד שבוע הגיע לסיומו ואיתו שלושת המילים האחרונות השבוע:

1. דג/ דגים – Fish ( פִיש )

גם ליחיד וגם לרבים.

זו מילה משותפת לאנגלית ולאידיש וכנראה לכמה שפות נוספות.

גפילטע זה ממולא לא? ( @הטעם המושלם – נשמח לדעת ).

2. מרק Soup – ( סוּפּ )

3. קינוח – Dessert ( דֶ-זֶרט )


בכוונה הפרדתי עם מקף כדי להדגיש היכן הטעם. זה להבדיל מהמילה Desert ( מדבר – דֶ- זֶרט )

בה הטעם בהתחלה.

כמו שבוע שעבר היום יהיו רק משפטים לתרגום:

1. הדג האהוב עלי בסעודת השבת הוא הסלומון.


My favorite fish in the Shabbos meal is the salmon.


2. אין כמו מרק העוף של אמא שלי בכל העולם.


There is no like my mother's chicken soup in the whole world.


3. אבל החלק האהוב עלי הוא הקינוח.


But my favorite part is the dessert.


והנה הנספח שלנו:

שבת שלום ומבורך לכולם!
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד

מוצש"ק, כ"ז אב התשפ"ד

הנה סיכום המילים השבועי שלנו:

1. To cook – לבשל ( טוּ קוּק )

2. To bake – לאפות ( טוּ בֵּייק )

3. To fry – לטגן ( טוּ פְרַיי )

4. כיריים – Stove ( סטוֹאוּב )

5. תנור – Oven ( אוֹבן )

6. מקרר – Refrigerator ( תקחו נשימה עמוקה לפני זה ( : רֶפְרִיגֵ'רֵייטוֹר )

7. סיר – Pot ( פּוֹט )

8. מחבת – Pan ( פֵּאן )

9. סכו"ם – Cutlery ) קַאטְלֵרִי )

10. חלבי Dairy ( דֵארִי – לא שומעים את הI-)

11. בשר Meat ( מִיט )

12. ירקות Vegetebles ( וֵגֶ'טֶבְּלְס )

13. אורז – Rice ( רַייס )

14. לחם – Bread ( בְּרֶד )

15. מים – Water ( וַוטֶר )

16. דג/ דגים – Fish ( פִיש )

17. מרק Soup – ( סוּפּ )

18. קינוח – Dessert ( דֶ-זֶרט )



או-לה-לה, לחשוב שבשבועיים הספקנו 33 מילים!

אשמח אם תרשמו לי בתגובות אם בתרגולים תרצו שאשלב בכל פעם גם מילים מכלל השבועות שלמדנו או להתרכז רק במילים שנלמדו השבוע.

היום בכל אופן אני מתמקדת רק במילים שלמדנו השבוע.

הנה בוחן לתרגול אוצר המילים:

https://docs.google.com/forms/d/e/1...1XlG7oCIFkjB8iUAT000QOvg/viewform?usp=sf_link

אני אשאל שוב, מכיוון שעוד לא ענו לי: מה ההעדפה, שאמשיך עם נושא המטבח וארחיב בו את אוצר המילים בו או לפתוח נושא חדש?

אשמח לתשובה בנספח:

השבוע חל ראש חודש אלול, יהיה רצון שיהיה שבוע טוב ומבורך, מלא בישועות ונחמות לכל עמ"י!
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
בס"ד

יום ראשון, כ"ח אב תשפ"ד.


שבוע טוב ומבורך לכולם!

תודה רבה לכל מי שענה בנספח!

ובהתאם למה שכתבתי שם, בחרתי השבוע שיר באנגלית שמתאים לחודש אלול המשמש ובא.

אני לא אגלה בעז"ה מה השיר עד סוף השבוע. אם תצליחו לנחש את השיר לפני, כתבו לי בנספח.

זה שיר שיכול להתאים לכל תקופה בשנה, לכל יום ולכל שעה. זה שיר שאני אוהבת ממש ואני חושבת שהוא מתאים מאוד לחודש אלול.

הוא מדבר על התחלה חדשה, הוא הוקדש לרבי זכריה וולסטיין זצ"ל שדיבר הרבה על המהות של המוטיב של השיר.

חשוב לי להדגיש שיש בו מילים רבות ולא אוכל להספיק לתרגם את כולם במסגרת של 3 מילים ביום, אנסה להוסיף עוד מילים במשפטים לתרגום, ואת אילו שלא – בסוף השבוע אעלה את כל השיר מקובץ עם תרגום ב"נ.

ואחרי כל הפטפטת, בואו נתחיל לעבוד:

1. מראה / ראי – Mirror ( מִירוֹר )

עם המבטא, הR בסוף כמעט ולא נשמעת.

במבטא הבריטי היא בכלל לא נשמעת, היא נבלעת והמילה נשמעת כמו "מִירוֹ".

באופן כללי במבטא הבריטי, R אחרי אות ניקוד לא נשמעת.

2. לבקש משאלה / לאחל – To wish ( וּויִִש )

היא מגיעה גם במובן של " הלוואי ש"

משאלה – בתור שם עצם זה פשוט Wish.

זו מילה מאוד שימושית.

לדוגמא: "אחל לי הצלחה!"

Wish me luck! ( וּוִיש מִי לַאק )

הלוואי והייתי יכולה לעמוד בזה

I wish I could* stand it ( אַיי וּוִיש אַיי קוּד סְטֵנְד אִיט )

*במילה could הL לא נשמעת – לא קוּלד כי אם קוּד.

3. קטע/ חלק/ רסיס / שביב וכו' – Fragment ( פְרֵאגְמֶנְט )

מילה יפה שבאה לתאר חלק קטן מתוך משהו גדול.

ועכשיו שליפת מילים:

מראה

רסיס

לאחל

ראי

שביב

פיסה

משאלה

מראה

הלוואי

חלק

לאחל

מראה

פיסה​

תרגום קליל של משפטים:

הלוואי והייתה לי מראה

I wish I had a mirror



תביע משאלה:


Make a wish!


פיסת מראה


A fragment of a mirror


תרגום משפטים:

1. אני רוצה להסתכל על עצמי מקרוב במראה.


I want to take a close look at myself in the mirror.

או

I want to look at myself closely in the mirror.


2. הלוואי שמישהו יבוא כבר.


I wish someone would come already.


3. רק קטע מהתמונה נשאר.


Only a fragment of the picture is left.


עד כאן להיום.

הנה הנספח:

המשך שבוע נפלא!
 

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכו

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יי אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים:ב אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יי לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה:ג הִגְדִּיל יי לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים:ד שׁוּבָה יי אֶת (שבותנו) שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב:ה הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ:ו הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:
נקרא  100  פעמים

אתגר AI

קוביסט • אתגר 144

לוח מודעות

למעלה