שמחה לשמוע! המאמר חסום לי...
לא נראה לי בסדר להדביק כאן מאמר שלם... מה גם שהמאמר באנגלית וגוגל טרנסלייט לא מספיק טוב עדיין
אנסה לתמצת בקצרה את הרעיון:
באופן עקרוני, שפת האם באה לנו בלי מאמץ. למרות המרחק שמפריד בין המחשבות שבמוחנו למילים שבפינו, קל לנו לדבר ולבטא את מחשבותינו בלי לחשוב על כך אפילו.
כל זה נכון עד שנתקלים בשפה חדשה. בשפה זרה - פתאום צריך עבודה כדי למצוא את המילים הנכונות, ואנחנו נאלצים לנתח משפטים, לחשוב מחדש על המסר שלנו, לפעמים לבדוק במילון (או בגוגל טרנסלייט
).
המאמץ הזה של חיפוש וניסוח די משקף את תהליך הכתיבה. באיזשהו מקום, סופרים מיומנים מנסים לבנות שפה עם מילים ברורות יותר, עשירות יותר, ויזואליות יותר, מצחיקות יותר, קצרות יותר, ארוכות יותר - שאולי לא זורמות אוטומטית, ולימוד שפה חדשה זה אחלה אימון לעניין הזה.
למעשה, לימוד שפה אחרת עשוי להיות אחת הדרכים הטובות ביותר לשיפור כישורי הכתיבה.
עוד בונוסים מידיעת שפה נוספת:
תיאורים נעשים יצירתיים יותר
כשמנסים להגדיר מילה שאיננו יודעים בעזרת מילים אחרות שכן ידועות,
יכולים להיווצר תיאורים יצירתיים מאד (כמו במשחק טאבו)
עולם חדש לגמרי של ניבים ומטאפורות
בכל שפה יש ניבים וביטויים מדויקים, מעניינים, שנונים, מצחיקים וכן הלאה, שיכולים להיות כל כך שימושיים ויפים.
(סתם דוגמאות שעולות לי עכשיו: "הרגיש מחוץ לנעליים של עצמו" (צרפתית) "נתפס כשידו בצנצנת העוגיות" (אנגלית), beyond)
תובנה חדשה למילים מוכרות
אין לי דוגמה בשלוף לעברית... אולי בהמשך... (המאמר הביא דוגמה בין אנגלית ואיטלקית: )
מי שיש לו אשמח לשמוע.
© 2021 A.wordsmith.
לימוד שפה, ולא על ידיעת שפה נוספת ברמת שפת אם.
נכון,
אבל חלק מהיתרונות קיימים בהחלט כשיודעים שפה נוספת ברמת שפת אם. חלקם אפילו ברמה גבוהה יותר (למשל עניין הביטויים).
ואולי, בעצם בטוח ישנם עוד מאמרים, זו תוצאה די אקראית של גיגול מהיר...