אני רוצה לתרגם ענין כזה: הדבר הזה הוא לא 'אמצעי' אלא בו גופא 'באשטייט' המכוון, ולפי זה נראה לי הכי קרוב זה "קיים" אבל גם לא לגמרי מדיוק, השאלה אם 'נמצא' יותר מדויק.מל' 'מוסכם' או: מאושר [באשטעטיגט]?
או מל' "קיים" "מתנוסס", "עומד"?
אני רוצה לתרגם ענין כזה: הדבר הזה הוא לא 'אמצעי' אלא בו גופא 'באשטייט' המכוון,
המשפט באידיש הוא כך: זיי זענען נישט נאר א "מיטל" נאר אין זיי 'באשטייט' דער תכלית.מה המשפט באידיש?
הייתי כותב 'מתגלם' אבל אני צריך בלה"ק ולא לעברית, ובלה"ק אין כזה מילה.הם אינם אלא אמצעים אלא הם עצם התכלית. ואפשר גם: אלא בהם מתגלם התכלית.
תודה רבה, אכן כך תרגמתי.באשטייט - התרגום הכי מדוייק הוא "קיים"
יש מילה דומה "ביישטיין" שמשמעותה ותרגומה - תעמוד ומשתמשים בה במקרה של "די זכות זאל דיר ביישטיין" - שזכותך תעמוד לך"
ואשמח לעזור לכם בהזדמנויות הבאות
לוח לימודים
מסלולי לימוד שאפשר לההצטרף
אליהם ממש עכשיו:
18.11
י"ז חשוון
וובינר מרתק!
המדריך (הלא שלם) לסטוריטלינג
הרצאה ייחודית עם ירון פרל ממשרד הפרסום מקאן, על עולם הסטוריטלינג. מספרי סיפורים נולדים ככה או שאפשר ללמוד את זה? מה הופך סיפור אחד ל״תעירו אותי כשזה מסתיים״ ואחר ל״ספרו לי את זה שוב!״, והקשר לעולם הקריאייטיב.
הכניסה חופשית!
19.11
י"ח חשוון
פתיחת
קורס בינה מלאכותית - חדשנות ב AI
קורס מקוצר
19.11
י"ח חשוון
אירוע שיתופים ייחודי
בוטים מספרים על עצמם
בואו לשמוע בוגרים מובילים שלנו משתפים אתהסיפור מאחורי הבוטים הייחודיים שהם פיתחו.הצצה מרתקת לעולמות האוטומציה, החדשנות והפתרונות החכמים,עם הזדמנות ללמוד איך גם אתם יכולים לקחת חלק במהפכה הטכנולוגית.
הכניסה חופשית!
25.11
כ"ד
פתיחת
קורס פרסום קופי+
מלגות גבוהות!
27.11
כ"ו חשוון
פתיחת
קורס פיתוח בוטים ואוטומציות עסקיות
מלגות גבוהות!
27.11
כ"ו חשוון
פתיחת
קורס עיצוב גרפי ודיגיטל - בסילבוס חדש ומטורף!
מלגות גבוהות!
תהילים פרק קכג
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת עֵינַי הַיֹּשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם:ב הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל יי אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ:ג חָנֵּנוּ יי חָנֵּנוּ כִּי רַב שָׂבַעְנוּ בוּז:ד רַבַּת שָׂבְעָה לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים הַבּוּז לִגְאֵיוֹנִים: