ישנם שני פסוקים בתוה"ק:
בראשית כד, סג
וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה לִפְנוֹת עָרֶב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים:
תהלים קיט, קמח
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ:
והנה עה"פ "לשוח בשדה" יש שני פירושים:
א) מלשון שיחים - בנות שוח, היינו שיצא להלך ולטייל בשדה בין השיחים.
ב) מלשון שח - שיחה, היינו שיצא לשדה לשפוך שיחו לפני קונו, וכמ"ש חז"ל אין שיחה אלא תפילה.
שאלתי, לפי הפירוש השני, איך נכון יותר לכתוב, "לשוח" או לשיח"?
משפט לדוגמה: "אין לשוח/לשיח כלל עד שיסיים להדליק כל הנרות".
בראשית כד, סג
וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה לִפְנוֹת עָרֶב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים:
תהלים קיט, קמח
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ:
והנה עה"פ "לשוח בשדה" יש שני פירושים:
א) מלשון שיחים - בנות שוח, היינו שיצא להלך ולטייל בשדה בין השיחים.
ב) מלשון שח - שיחה, היינו שיצא לשדה לשפוך שיחו לפני קונו, וכמ"ש חז"ל אין שיחה אלא תפילה.
שאלתי, לפי הפירוש השני, איך נכון יותר לכתוב, "לשוח" או לשיח"?
משפט לדוגמה: "אין לשוח/לשיח כלל עד שיסיים להדליק כל הנרות".