בשנה שעברה נקראתי ללמד בבי"ס מסוים אילוסטרייטור CS2. נחרדתי לגלות שהוא בעברית, ובקשתי להחליף לממשק אנגלי בהקדם האפשרי.
בינתיים, התחלתי ללמד את מה שיש (איך לא? וזה הכי גרוע - להתחיל בשפה אחת ולעבור באמצע לשניה
, ואז, באחד השיעורים אני מגלה שהפקודה Flip מתורגמת בחלון אחד ל-היפוך, ובמקום אחר ל-שיקוף. נחמד, לא? ז"א שבעיברית יש שני סוגי Flip?
ועוד אנקדוטה חמודה: שמעתי מעדי רביד שבאחת מגירסאות הביטא של תוכנה גרפית מעוברתת (נראה לי אינדיזיין
, המתרגם היה צריך לתרגם את המונחים: Bleed ו- Slug.
ובכן, הוא פתח מילון: Bleed משמעותו דימום.
ומהו Slug? במילון יש הרבה פירושים, אבל הכי מתאים לדימום הוא ה-קליע... (קולע, לא?)
טוב שמישהו הגיה את התוכנה לפני שיתאה לשוק....