לדוברי אידיש: איך מתרגמים המילה 'מחושל'\'מחשל'?

שיקול דעת

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
עימוד ספרים
אשמח לתשובה מדוברי אידיש שפת אם בלבד.
 

שיקול דעת

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
עימוד ספרים
מומלץ לכתוב את המשפט השלם שאתם רוצים לתרגם.
התשובות יהיו מדויקות יותר.
מצידי תרכבו איזה משפט שאתם רוצים ותתרגמו.
אם קשה לכם, אני יתן לכם: "ההתמודדות מחשל את הבן אדם".
מי שמתרגם 'מחזק' זה לא תרגום מדויק.
'מחשל' מגיע צמוד למשהו שלכאו' גורם את ההיפך וזה אולם האמת שזה 'מחשלו'.
 

שיקול דעת

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
עימוד ספרים
אז למה שלא תכתוב "מחזק את הבן אדם". כותבים 'מחשל' כי זה נותן צבע אחר למשמעות. ויש לזה גם תרגום אחר באידיש, בלי שום ספק.
 

אחד העורכים

משתמש פעיל
עריכה תורנית
אז למה שלא תכתוב "מחזק את הבן אדם". כותבים 'מחשל' כי זה נותן צבע אחר למשמעות. ויש לזה גם תרגום אחר באידיש, בלי שום ספק.
כדובר אידיש שפת אם++, תרשה לי להטיל ספק בקביעה הנחרצת שלך
אידיש היא שפה עניה לעומת לשה"ק/עברית, לא לכל מילה או מושג בלשה"ק יש מקבילה מדוייקת באידיש
ייתכן שבמקרה הזה יש, לא ידוע לי

ולענ"ד, ההגדרה המדוייקת של המילה 'חישול' לא הייתה ברורה לי כל כך, ולמה זה נותן צבע אחר למשמעות כפי שכתבת
נעזרתי בתרגום גוגל לגרמנית, ואז תרגמתי לעצמי באידיש [תמיד יותר טוב מתרגום לאידיש ישירות]
לפי גוגל זה ככה:
התמודדות מחשלת את האדם = דער קאנפראטאציע פארמט דעם מענטש
'פארמט' מלשון 'פארעם' = 'צורה', וזה מרגיש לי מדוייק יותר מלשון 'חיזוק'

תודה רבה
ואשמח שתעלה עוד התלבטויות כאלה, למשל מה התרגום של 'מזח' באידיש [דוקא זה אני יודע]
תרגומים של 'אולי' 'אפשר' 'יתכן' באידיש, מה שבדר"כ משתמשים רק במילה 'אפשר'
 

שיקול דעת

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
עימוד ספרים
כדובר אידיש שפת אם++, תרשה לי להטיל ספק בקביעה הנחרצת שלך
אידיש היא שפה עניה לעומת לשה"ק/עברית, לא לכל מילה או מושג בלשה"ק יש מקבילה מדוייקת באידיש
ייתכן שבמקרה הזה יש, לא ידוע לי
אני כבר עייף מויכוחים 'אידאילוגיים' כאלה. כל כמה חודשים יש עוד משהו שמעלה את זה. לכן אני לא אתייחס לזה. וזה גם לא משנה לעניננו, כי הנחרצות לא נבעה מטעמים 'אידאילוגיים', שעל כל מילה בלשון הקודש יש תרגום באידיש, אלא כי כך זכור לי במעורפל, שיש מילה שמשתמשים בו, ולא מצליח להיזכר בו.
ולענ"ד, ההגדרה המדוייקת של המילה 'חישול' לא הייתה ברורה לי כל כך, ולמה זה נותן צבע אחר למשמעות כפי שכתבת
כתבתי מקודם. אם זה לא היה נותן איזה משמעות אחר, אף אחד לא היה ממציא מילה כזו (כמדומה שזה כלל לא לשון הקודש), ולא היה משתמשים במילה זו. ופשוט הוא.
נעזרתי בתרגום גוגל לגרמנית, ואז תרגמתי לעצמי באידיש [תמיד יותר טוב מתרגום לאידיש ישירות]
לפי גוגל זה ככה:
התמודדות מחשלת את האדם = דער קאנפראטאציע פארמט דעם מענטש
'פארמט' מלשון 'פארעם' = 'צורה', וזה מרגיש לי מדוייק יותר מלשון 'חיזוק'
רעיון יפה. אבל אף אחד לא מתכוון לזה כשהוא כותב המילה מחושל. כמובן שבמעגל יותר רחב זה נכון.
תודה רבה
ואשמח שתעלה עוד התלבטויות כאלה, למשל מה התרגום של 'מזח' באידיש [דוקא זה אני יודע]
תרגומים של 'אולי' 'אפשר' 'יתכן' באידיש, מה שבדר"כ משתמשים רק במילה 'אפשר'
כאמור, מכיון שמרגע הראשון לא באתי לומר שיש על כל מילה תרגום, אז חבל על כל הדיון.
 

שכויח

משתמש מקצוען
ואשמח שתעלה עוד התלבטויות כאלה, למשל מה התרגום של 'מזח' באידיש [דוקא זה אני יודע]
תרגומים של 'אולי' 'אפשר' 'יתכן' באידיש, מה שבדר"כ משתמשים רק במילה 'אפשר'
אתה מזכיר לי
איך אומרים באיידיש "הכוכבים מפריעים למצח של שטערן"
:LOL:די שטערן, שטערן פארן שטערן פון שטערן:ROFLMAO:
 

איך

משתמש חדש
עריכה תורנית
כדובר אידיש שפת אם++, תרשה לי להטיל ספק בקביעה הנחרצת שלך
אידיש היא שפה עניה לעומת לשה"ק/עברית, לא לכל מילה או מושג בלשה"ק יש מקבילה מדוייקת באידיש
ייתכן שבמקרה הזה יש, לא ידוע לי
לדעתי אתה פשוט טועה, איני יודע איזה שפה יותר עשיר, אבל בדיוק כמו שיש מילים שאין להם תרגום באידיש, יש מילים שאין להם תרגום בעברית (כמו הערליכער יוד, ועוד הרבה)
 

אולי מעניין אותך גם...

לוח לימודים

מסלולי לימוד שאפשר לההצטרף
אליהם ממש עכשיו:

18.11

י"ז חשוון


וובינר מרתק!

המדריך (הלא שלם) לסטוריטלינג

הרצאה ייחודית עם ירון פרל ממשרד הפרסום מקאן, על עולם הסטוריטלינג. מספרי סיפורים נולדים ככה או שאפשר ללמוד את זה? מה הופך סיפור אחד ל״תעירו אותי כשזה מסתיים״ ואחר ל״ספרו לי את זה שוב!״, והקשר לעולם הקריאייטיב.

הכניסה חופשית!


19.11

י"ח חשוון


פתיחת

קורס בינה מלאכותית - חדשנות ב AI

קורס מקוצר


19.11

י"ח חשוון


אירוע שיתופים ייחודי

בוטים מספרים על עצמם

בואו לשמוע בוגרים מובילים שלנו משתפים אתהסיפור מאחורי הבוטים הייחודיים שהם פיתחו.הצצה מרתקת לעולמות האוטומציה, החדשנות והפתרונות החכמים,עם הזדמנות ללמוד איך גם אתם יכולים לקחת חלק במהפכה הטכנולוגית.

הכניסה חופשית!


25.11

כ"ד


פתיחת

קורס פרסום קופי+

מלגות גבוהות!


27.11

כ"ו חשוון


פתיחת

קורס פיתוח בוטים ואוטומציות עסקיות

מלגות גבוהות!


27.11

כ"ו חשוון


פתיחת

קורס עיצוב גרפי ודיגיטל - בסילבוס חדש ומטורף!

מלגות גבוהות!


27.11

כ"ו חשוון


נפתחה ההרשמה!

קורס צילום חוץ, אירועים וסטודיו - עם בינה מלאכותית!

מלגות גבוהות!


הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכו

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יי אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים:ב אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יי לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה:ג הִגְדִּיל יי לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים:ד שׁוּבָה יי אֶת (שבותנו) שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב:ה הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ:ו הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:
נקרא  53  פעמים

אתגר AI

הצבע הירוק • אתגר 23

לוח מודעות

למעלה