התייעצות שני משפטים בשבוע - ערבית מדוברת

yair levi

משתמש צעיר
מנוי פרימיום
אחרי מספר בקשות בשרשור הזה וגם בהודעות אישיות ללימוד ערבית מדוברת במתכונת של כמה מילים ליום, אני מרים את הכפפה ורוצה להעניק מהניסיון שלי בערבית מדוברת.
מניסיוני - אני פחות מאמין בצורת למידה של אוצר מילים, אלא להתחיל לדבר את השפה בפועל, ואט אט אוצר המילים מתרחב מאליו.
זה נובע מעיקרון ידוע,: ממילון לא לומדים לדבר, המילון הוא עוזר להשלים מילה חסרה או להבין מילה לא ידועה.
קל לברוח למילון, ולדעת איך אומרים תפוח ואיך אומרים בננה, אבל עם זה לא קונים אפילו בירקן...
ולכן אני בוחר בקונספט שונה מ3 מילים ליום, והולך על כיוון של שני משפטים לשבוע.
לצד כל משפט אני אתם הרחבה כדי להבין את מרכיבי השפה.
משפט מלא עוזר להתחבר בבת אחת לכללים המהותיים של השפה, ועוזר להבין דבר מתוך דבר.

כמה דברים חשובים:
1. לאור ריבוי הלהגים אני בוחר בערבית מדוברת פלסטינים עירונית ועכשווית, שתוכלו לדבר בישראל של היום
2. דגש על משפטים שימושיים מאוד שתשמשו בהם תכלס' בשיחות נפוצות.
3. אני אתן דגש על ביטוי נכון כדי שתדברו בלי לצאת עילגים.

חשוב לי לשמור על שרשור נקי כדי שבכל זמן נתון הלומד יוכל להנות ולשמוע , ולכן אבקש ששאלות תשאלו בפרטי ואני אגיב עליהם כאן לתועלת כולם.

ועוד משהו, זה לא שפת אם שלי, אז אני לא חף משגיאות.
 

הטעם המושלם

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
יש משפט אחד שאבא שלי לימד אותי אותי- ב=כנראה ערבית ישראלית מדוברת- איסמע ישראיל אללה אלהנה אללה וואחאד.
וגם אי פעם לפני שנות דור למדנו את השיר א גאנץ יהאר פריילאך בכמה שפות - כול הסנה מבסוטי
 

yair levi

משתמש צעיר
מנוי פרימיום
משפט 1 שימושי עבור מודיעין לקווי אוטובוס:

"אַנַא בְּ(אל)שַׁארֶע רבי עקיבא בִּאלבֵּני בּרק, כִּיף אַוְצַל לִ(אל)רְכסים"



תרגום מילולי: אני ברחוב רבי עקיבא בבני ברק, איך אגיע לרכסים.



מילה מילה:

אנא – אני.

שארע – רחוב.

כיף – איך.

אוצל – אגיע.



איך לקרוא את המשפט:

את האותיות 'אל' המופיעות בסוגריים לא מבטאים, אבל חשוב לדעת שהם קיימות, עוד ידובר בהמשך.

שימו לב לע' בסוף המילה שארע, בטאו אותה היטב, וכמובן כע' מזרחית ולא כא'.

אות א זוהי גם אות ניקוד (פתח), בדומה ליידיש, אבל יש לה תפקיד גם להטעמה של המילה, האות מסמנת שצריך למשוך את האות שלפניה, ולכן יש לבטא 'שאאאארע', זה קריטי עד כדי שינוי המשמעות.

אוצל – האות ו אינה אות ניקוד אלא נהגת כמו W.

בני ברק – ניקדתי בצירי את הב' מסיבות שאסביר בהמשך.



מאחורי המילים:

יכול להיות שבעברית הייתם אומרים 'אני נמצא כעת ברחוב רבי עקיבא בבני ברק, הייתי רוצה לדעת איך אני יכול להגיע מכאן באוטובוס לכיוון רכסים'.

ויכול להיות שגם סטונדנט או רופא למשפטים ערבי ידבר כך בערבית מדוברת, בהשפעת הסביבה שלו.

אבל בערבית מדוברת, מדברים פשוט וישיר יותר, ולכן קיצרתי.



נסו לעשות זאת עם שירות בערבית של *8787

בהצלחה!
 

אין שום יאוש

משתמש צעיר
וואו
רעיון מדהים
יישר כח!
רציתי להציע שתלמד שיעורים לישראלים שרוצים לדבר ערבית מדוברת (אולי בכל זאת תשקול לעשות שיעורים בזום בתשלום )
תודה רבה!
 

yair levi

משתמש צעיר
מנוי פרימיום
כמו שכבר כתבתי שבוע שעבר, שפה נועדה שידברו אותה ולא שידעו אותה...

ולכן אנחנו כאן לא ניפול בפח של אלו שרוצים להכיר שפות, אלא פשוט נדבר את השפה, רק לשם ההמחשה, רובנו לא מכירים את השפה העברית היטב, על מקורותיה, סגנונותיה, וכלליה, אלא חווים אותה בבטן, ומדברים אותה תכלס'.

זה פשוט יותר, אבל דורש תרגול אמיתי ולא איסוף אוצר מילים.

ולכן היעד בשבועות הקרובים יהיה, שיצאו מכאן כמה כאלו שמעיזים להרים טלפון לכוכבית 8787 ולשאול על זמן הגעה של אוטובוס בערבית מדוברת.

(לא לעשות כאלו שיחות לפני שאתם מקדימים שאתם לומדים את השפה הערבית, כי יעלו עליכם מיד במשפט הראשון שאתם לא דוברי ערבית, וזה לא יהיה נעים).

נמשיך מהמשפט הקודם בו אמר מבקש השירות (אני ברחוב רבי עקיבא בבני ברק איך אגיע לרכסים).

תשובת המוקדנית:

לַחטֵ'ה -רגע (היא בודקת במחשב, ההיגוי של המילה ט' הוא דומה לז' עם לשון מחוץ לשיניים, לא מדויק לגמרי אבל למתחילים זה בסדר).

ואז היא משיבה לשאילתכם:

"פִיה עִינדַאכּ בַּס נֻמרֵה תִּסעה תמַאניה תמַאניה, פִיה סַאעַה תִּסעַה ונֻס"

"יש לך אוטובוס מספר תשעה שמונה שמונה בשעה תשע וחצי"

נעבור מילה מילה:

פיה – יש, (פיה סוכר בִּ(א)לקַהוֵה – יש סוכר בקפה).

עינדאכ – אצלך, הביטוי קצר מוזר לנו, בערבית המונח אצלך יכול להיות גם בתור 'תחת ידך' או 'יש לך כאן ועכשיו', כאשר אנו רוצים לשאול 'האם יש בבעלותך' או 'האם זה שלך' אז נשתמש במילים אחרות.

בס – כך מכנים אוטובוס בערבית מדוברת, הגיע מהמילה 'בוס' באנגלית, המילה בס בערבית היא גם 'רק', לדוגמא 'בס קהוה' -רק קפה, או כמו הביטוי 'זהו' בעיברית, לדוגמא 'קהוה ובס' - 'קפה וזהו' (ולא יותר).

נומרה – מספר בערבית מדוברת.

תסעה – תשע.

תמאניה – שמונה, ת לא דגושה בערבית נאמרת כמו ס' עם לשון בחוץ, (כמו תיו לא דגושה בהגייה תימנית) שימו לב לא' שמאריכה קצת את המ' ומרפה את הנ'.

פיה סאעה – בשעה. רגע, אמרנו שפיה זה יש, נכון פיה יכול להיות גם ב... אנא אנא פִ(א)לבֵּית – אני בבית.

תסעה ונוס – תשע וחצי. שימו לב ו החיבור קיימת בערבית, אך בשונה מהשפה העברית אנו לא נבטא אותה בניקוד של צירי כמו שמקובל בעברית האשכנזית, אלא פעמים כשורוק, ופעמים כשוא, ולפעמים כמו פתח, עם הזמן אתם תקלטו את צורת ההגיה, (נסו להזכר איך ערבים זורקים את הו' כשהם אומרים: ואז, והוא, ואמרתי, או שהיא נבלעת או שהיא יוצאת פתח או שורוק).

נוס זה חצי בכל תחום לא רק בשעות.

לסיום,
אתגר מעולה כדי לשפר את ההגייה המזרחית – הערבית:

'אתה חכם על אהבלים'

תאמרו את המשפט הזה כמה פעמים בקול (ובגישמאק) כשאתם מקפידים על ח' נקייה, כ' מלוכלכת, ע' גרונית, א' כשאתם עוצרים את האוויר, וה' שאתה מוציאים את האוויר.
 

הנמצא

משתמש מקצוען
ممتاز,
אני לומד גם קרוא וכתוב בערבית, דרך דולינגו.
אשמח אם תכתוב גם כל משפט כזה בערבית.
זה ישפר לי מאוד את השפה.
תודה.
 

הלוחשת לתווים

משתמש סופר מקצוען
כתיבה ספרותית
מוזיקה ונגינה
הנדסת תוכנה
למה לך ללמוד לכתוב??
אני התחלתי ואני לא רואה בזה שום צורך!!!
ולכן היעד בשבועות הקרובים יהיה, שיצאו מכאן כמה כאלו שמעיזים להרים טלפון לכוכבית 8787 ולשאול על זמן הגעה של אוטובוס בערבית מדוברת.
אוו הלוואי שזה יהיה אני.. אני כל כך ביישנית בדברים האלה..

אבל ממש אהבתי את השיטה!!!
 

הלוחשת לתווים

משתמש סופר מקצוען
כתיבה ספרותית
מוזיקה ונגינה
הנדסת תוכנה
שימו לב ו החיבור קיימת בערבית, אך בשונה מהשפה העברית אנו לא נבטא אותה בניקוד של צירי כמו שמקובל בעברית האשכנזית, אלא פעמים כשורוק, ופעמים כשוא, ולפעמים כמו פתח, עם הזמן אתם תקלטו את צורת ההגיה, (נסו להזכר איך ערבים זורקים את הו' כשהם אומרים: ואז, והוא, ואמרתי, או שהיא נבלעת או שהיא יוצאת פתח או שורוק).
זה כמו W?
 

RU1

משתמש מקצוען
כתיבה ספרותית
יש לי כמה שאלות:
1. למה פיה? אי אפשר רק עינדכ?
2. זה לא אמור להיות פיה אלסעה ?
תודה רבה על כל ההשקעה!
 

yair levi

משתמש צעיר
מנוי פרימיום
יש לי כמה שאלות:
1. למה פיה? אי אפשר רק עינדכ?
2. זה לא אמור להיות פיה אלסעה ?
תודה רבה על כל ההשקעה!
1. אפשר. אני מביא רק דוגמא מאחד הצורות המדוברות.
2. נכון מאוד.
השמטתי את האותיות 'אל' משום שהם לא יוצאות במבטא, על פי כלל שאומר בהמשך.
אבל מדויק יותר יהיה לשים אותם בסוגריים פ(אל) סאעה.
 

yair levi

משתמש צעיר
מנוי פרימיום
איך מבטאים "פיה"?
כמו פי, הה' לא יוצאת במבטא.
וכמובן שהפ' היא רפה ולא דגושה, אין בשפה הערבית פ' דגושה כלל., לכן הם אומרים 'שמבו' במקום 'שמפו'.
שימו לב שהמילה זו מתחברת ממש למילה שאחריה. עד כדי שזה נשמע 'פיעינדאכ'.
בהצלחה!
 

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכ

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אֶל יי בַּצָּרָתָה לִּי קָרָאתִי וַיַּעֲנֵנִי:ב יי הַצִּילָה נַפְשִׁי מִשְּׂפַת שֶׁקֶר מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה:ג מַה יִּתֵּן לְךָ וּמַה יֹּסִיף לָךְ לָשׁוֹן רְמִיָּה:ד חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים עִם גַּחֲלֵי רְתָמִים:ה אוֹיָה לִי כִּי גַרְתִּי מֶשֶׁךְ שָׁכַנְתִּי עִם אָהֳלֵי קֵדָר:ו רַבַּת שָׁכְנָה לָּהּ נַפְשִׁי עִם שׂוֹנֵא שָׁלוֹם:ז אֲנִי שָׁלוֹם וְכִי אֲדַבֵּר הֵמָּה לַמִּלְחָמָה:
נקרא  4  פעמים

אתגר AI

רישום קווי - חורף • אתגר 22

לוח מודעות

למעלה