תרגום מיידיש.

אלחנן אריאל

משתמש צעיר
עימוד ספרים
אין דר גנצי וועלט איז ניט זיין גלייכן
בכל העולם כולו אין משלו (כמותו)

האט זיח דאז ערשטי מאל לדר ניט קענין אנטווייכן
לראשונה לדאבוננו לא היה יכול למלט נפשו

און האט אים לאדר דער שאסין אין קאפ גיטראפן
ולדאבוננו הכדור (היריה) מצא את ראשו

צו אלר לייא נדבות אין דער וועלט
כל הנדבות שבעולם

איז איבראל זיין געלט
????? את כספו

פון זיין תורה ומעשים קען מין ניט אלש דער שרייבן
את רוב תורתו ומעשיו א"א לכתוב

ווי זאלין מיר ניט צער טרייבען...
שכן לא נוכל לגרש את צערנו...

ווי אים זיין נשמה איז אויס גיגנגין
בשעת יציאת נשמתו

האבין אים מוזין די לייט די הנט גילנגין
היינו מוכרחים להושיט לו ידים

דז זי וועלין טאן צי קבורה
שיביאוהו לקבורה

אולי ווערט זין מיתה איין כפרה
אולי מיתתו תהיה לנו לכפרה

נשמח לקבל הערות.
תודה רבה!
 

רוצה טוב

משתמש סופר מקצוען
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
קודם כל להוי ידוע שהיידיש במקור קצת משובשת ואינה כתובה נכון, ואפילו ביידיש עתיקה עדיין לא כותבים כך.
הייתי שמח אם היית מעלה את המקור למשפטים אלו, ואז הייתי יכול יותר לבאר לך ולתרגם כל משפט נכונה.
תיקנתי כאן גם חלק מהאידיש של המקור, וכן את התרגום לפי איך שהיה מובן לי מהקטעים שהבאת, אך אם היית מביא את הקטע הייתי יכול לתרגם יותר על נכונה.

אין דער גאנצע וועלט איז ניט דא זיין גלייכן
בכל העולם כולו אין דוגמתו

האט זיך דאס ערשטע מאל ליידער ניט קענין אַנטלויפן
לראשונה לדאבוננו לא יהיה יכול למלט נפשו

און האט אים ליידער דער שאסין אין קאפ גיטראפן
ולדאבוננו הכדור (היריה) מצא את ראשו

צו אלר לייא נדבות אין דער וועלט
ל ????? הנדבות שבעולם כאן לא מובן הכוונה אלר לייא אני צריך לעיין במקור

איז איבראל זיין געלט
יותר מכל כספו

פון זיין תורה ומעשים קען מין ניט אלעס דער שרייבן
מתורתו ומעשיו א"א הכל לכתוב

ווי זאלין מיר ניט צער טרייבען...
איך לא נגרש את צערנו.

ווי אים זיין נשמה איז אויס גיגנגין
בשעה שיצאה נשמתו

האבין אים גמוזט די לייט די הנט גילנגין
היינו מוכרחים האנשים להושיט לו ידים

דאס זי וועלין טאן צי קבורה
זה מה שיעשו לקבורה

אולי ווערט זיין מיתה איין כפרה
אולי יהיה שווה מיתתו לכפרה
 

אלחנן אריאל

משתמש צעיר
עימוד ספרים
רוצה טוב, אלפי תודות!

זה קטע שהתבקשתי מחבר לתרגם, אם יגיעני למקורו, אעלהו בעז"ה.
 

אריה123

משתמש מקצוען
D I G I T A L
רוצים לראות כמה מקצועי התרגום של גוגל ?

צרפתי את התרגום של האידיש של 'רוצה טוב'.


בכל העולם הוא לא להיות שווה
האם זו הפעם הראשונה ולצערי לא לברוח
וזה לצערי כי ראש ג'ירפה
כדי ALR Leija המזרן בעולם
היא ליברלית כספו

של המעשים והתורה שלו לא יכול למיין את כל האותיות
כמו zalin לא מתחרט על נהיגה ...
כמוהו נשמתו אינו gigngin
אילץ את האנשים gilngin HNT

זו היא תעשה או קבורה
אולי היא אחת מותו פינוק.

יש לגוגל עוד המון עבודה עם התרגום של היידיש...
 

רוצה טוב

משתמש סופר מקצוען
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
יש לך מזל שערכת את הודעתך, היה לי הרבה מה לכתוב לך, וברגע האחרון ראיתי ששינית את הודעתך.
בכל מקרה אין אפשרות להסתמך כלל על התרגום של גוגל מיידיש לעברית, אפשר להיעזר בגוגל רק לתרגום מילולי של מילה כל שהיא, אבל כדי להגיע להבנה מלאה של משפט, ובוודאי בשביל ספר או מאמר וכדו' חובה להשתמש בשירותיו של רוצה טוב ולא לסמוך על גוגל!!!
 

לענ"ד

משתמש צעיר
נכתב ע"י רוצה טוב;813957:
קודם כל להוי ידוע שהיידיש במקור קצת משובשת ואינה כתובה נכון, ואפילו ביידיש עתיקה עדיין לא כותבים כך.
הייתי שמח אם היית מעלה את המקור למשפטים אלו, ואז הייתי יכול יותר לבאר לך ולתרגם כל משפט נכונה.
תיקנתי כאן גם חלק מהאידיש של המקור, וכן את התרגום לפי איך שהיה מובן לי מהקטעים שהבאת, אך אם היית מביא את הקטע הייתי יכול לתרגם יותר על נכונה.

אין דער גאנצע וועלט איז ניט דא זיין גלייכן
בכל העולם כולו אין דוגמתו

האט זיך דאס ערשטע מאל ליידער ניט קענין אַנטלויפן
לראשונה לדאבוננו לא יהיה יכול למלט נפשו

און האט אים ליידער דער שאסין אין קאפ גיטראפן
ולדאבוננו הכדור (היריה) מצא את ראשו

צו אלר לייא נדבות אין דער וועלט
ל ????? הנדבות שבעולם כאן לא מובן הכוונה אלר לייא אני צריך לעיין במקור

איז איבראל זיין געלט
יותר מכל כספו

פון זיין תורה ומעשים קען מין ניט אלעס דער שרייבן
מתורתו ומעשיו א"א הכל לכתוב

ווי זאלין מיר ניט צער טרייבען...
איך לא נגרש את צערנו.

ווי אים זיין נשמה איז אויס גיגנגין
בשעה שיצאה נשמתו

האבין אים גמוזט די לייט די הנט גילנגין
היינו מוכרחים האנשים להושיט לו ידים

דאס זי וועלין טאן צי קבורה
זה מה שיעשו לקבורה

אולי ווערט זיין מיתה איין כפרה
אולי יהיה שווה מיתתו לכפרה
לכאורה צ"ל אלע ערליי = כל סוגי
 

רוצה טוב

משתמש סופר מקצוען
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
נכתב ע"י לענ"ד;814340:
לכאורה צ"ל אלע ערליי = כל סוגי
האמת היא שחשבתי שלזה הכוונה, אבל לא כותבים כל סוגי כך, אלא אלע סאָרטן ולענ"ד זה מילה אחת אלערליי ולא שני מילים, והכוונה לדברים שונים, אבל לא מובן הקשר למשפט, ולכן אני צריך לעיין במקור הדברים.
 

אולי מעניין אותך גם...

לוח לימודים

מסלולי לימוד שאפשר לההצטרף
אליהם ממש עכשיו:

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכד

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד לוּלֵי יי שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל:ב לוּלֵי יי שֶׁהָיָה לָנוּ בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם:ג אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ:ד אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל נַפְשֵׁנוּ:ה אֲזַי עָבַר עַל נַפְשֵׁנוּ הַמַּיִם הַזֵּידוֹנִים:ו בָּרוּךְ יי שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶם:ז נַפְשֵׁנוּ כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה מִפַּח יוֹקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ:ח עֶזְרֵנוּ בְּשֵׁם יי עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
נקרא  5  פעמים

אתגר AI

געגוע קיצי • אתגר 138

לוח מודעות

למעלה