על החבילה של פופקורן - עלית (מוצר חדש. למי שלא יודע), נכתבו השורות הבאות:
"הפופקורן משמש לעיתים לאריזת חפצים שבירים, אז אם אתם עוברים דירה – קחו עוד שקית. בעבר השתמשו בפופקורן להכנת תכשיטים וכובעים אז אם אתם מתכננים הצעת נישואין בקרוב, הנה אופציה זולה במיוחד".
כשקראתי את השורות הנ"ל הרמתי גבה, הכוונה במה שכתוב הוא כי פופקורן משמש ככלי עזר לאריזת חפצים שבירים, כלומר, משהו להעביר אתו את הזמן הלחוץ.
גם בפסקה השנייה הכוונה הוא שהפופקורן משמש כמתנת נישואין, ולא להכנת תכשיטים.
אך משום מה שיבשו הכותבים (הקופירייטרים) את כוונת הדברים. מה שברור שאין זה צורת הכתיבה הנכונה.
אלא אם כן אולי אני באמת חסר ידע, ובעבר היו משתמשים בפופקורן לאריזת חפצים שבירים וכן להכנת תכשיטים.
"הפופקורן משמש לעיתים לאריזת חפצים שבירים, אז אם אתם עוברים דירה – קחו עוד שקית. בעבר השתמשו בפופקורן להכנת תכשיטים וכובעים אז אם אתם מתכננים הצעת נישואין בקרוב, הנה אופציה זולה במיוחד".
כשקראתי את השורות הנ"ל הרמתי גבה, הכוונה במה שכתוב הוא כי פופקורן משמש ככלי עזר לאריזת חפצים שבירים, כלומר, משהו להעביר אתו את הזמן הלחוץ.
גם בפסקה השנייה הכוונה הוא שהפופקורן משמש כמתנת נישואין, ולא להכנת תכשיטים.
אך משום מה שיבשו הכותבים (הקופירייטרים) את כוונת הדברים. מה שברור שאין זה צורת הכתיבה הנכונה.
אלא אם כן אולי אני באמת חסר ידע, ובעבר היו משתמשים בפופקורן לאריזת חפצים שבירים וכן להכנת תכשיטים.