תודה רבה, ועתה אסביר את מטרת שאלתי.
כשאנחנו (דהיינו רבים מדברים בעדם
פונים אל יחיד בבקשה שהוא יפקוד אותנו, נֹאמר תפקדנו, והוא הדין כאשר הפניה היא בעבור מישהו אחר (יחיד נסתר
, הצורה היא: תפקדנו. מה בעצם ההבדל? שני הבדלים; באופן הראשון הניקוד הוא "תִּפְקְדֵנוּ", דהיינו בצר"י הדל"ת והנו"ן רפה. ואילו באופן השני ינוקד: "תִּפְקְדֶנּוּ".
כלל זה תקף לעולם, לבד ממלת "ממנו", שלגביה אין הבדל, ובשני האופנים תנוקד מלה זו: "מִמֶּנּוּ".
בפירש"י מובא הדרש, שמלת ממנו בפסוק הנ"ל מוסב כלפי מעלה (דהיינו יחיד נסתר
, לכאורה אין הכרח שזו דרש ולמעלה מהפשט, ויתכן מאד שזהו ההסבר גם לפי הפשט [על אף שהתרגום מתרגם "מננא" ולא "מיניה"]. כי הלוא אין הבדל בניקוד בין ממנו נסתר, ל'ממנו' מדברים בעדם, על אף שאין להכריח מכאן דוקא לפירש"י ודלא כהתרגום, כי הלוא גם 'ממנו' של מדברים בעדם צריכה להיות מודגשת.
כל זה לפי המסורת שלנו שאין מבדילים ביניהן. - המסורת שלנו היא "מערבאי" (מסורת ארץ ישראל
, אשר נמסרה על ידי בן אשר (ובן נפתלי
. אולם במסורת "מדינחאי" (בבל
קיים הבדל בין שני ה"ממנו", כאשר "ממנו" לרבים מדברים בעדם לא מודגשת הנו"ן כבכל מקום כמו "תפקדֵנוּ" (וההבדל לפי מסורת זו היא רק בסגול והצר"י
.
התימנים כפי ששמעתי יש להם את מסורת מדינחאי, ועל כן בהכרח אם הם מדגישים את הנו"ן הרי מכאן ראיה לפירש"י ש'ממנו' מוסב כלפי מעלה, כמו "תּפְקְדֶנּוּ" ולא אלינו המדברים (תפקדֵנוּ
.
ועתה תורו של ר' תג להראות (אם עתותיו בידו
מתוך החומש שהציג, אם אכן התימנים מרפים את הנו"ן של ממנו, כאשר ה"ממנו" מתייחסת אל רבים מדברים בעדם.