לדוברי אידיש: מהו התרגום הנכון של המלה 'נאמן'?

שיקול דעת

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
עימוד ספרים
המון עם משתמשים עם המילה 'געטריי'.
אבל יש גם מילה טרייער (זהו התרגום ע"פ צאנין), לדוגמה: 'מען קען יענעם געטרויען אויף אסאך געלט'. 'יענער איז א טרויבארא מענטש'. שפי' שהוא אדם נאמן על ממון.
אז איזה מלה מלשון הקודש מתרגם המלה 'געטריי'?
 

שיקול דעת

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
עימוד ספרים
אבל התרגום המדוייק ל'מסור' זה לא 'געטריי' אלא 'איבערגעגעבן'.
 

אסתיג

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
מסור -איבערגעגעבן, מסירות איבערגעגעבנהייט. מלשון למסור, מסירה - איבערגעבן, זיך אוועקגעבן.
באגלייבט וגעטריי משמש כאמין, נאמן, אפשר לתת בו אימון.
אימון אמינות אמין נאמן - כל אלה מלשון אמונה, נכון?
אז גם באידיש - געטריישאפט, געטריי, געטרויען, ער טרויט יענעם, צוטרוי וכד' הן מאותה 'משפחה שרשית'
ספציפית געטריישאפט והנגזר ממנה - געטריי, משמשות הרבה גם למסירות. על פי רוב בן אדם מסור הוא גם אמין, נאמן ביתו... אך הבאגלייבטער לא בהכרח גם מסור, מתמסר.
וכנ"ל גם לגבי באגלייבט, גלייבן, גלויבן - שמשמעותן היא אמונה, אמון.
 

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכא

א שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי:ב עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:ג אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ:ד הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל:ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶךָ:ו יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה:ז יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ:ח יְהוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
נקרא  17  פעמים

לוח מודעות

למעלה