זה שבמקור זה לשלילה, לא פוסל את זה מלהפוך לביטוי חיובי
עיין למשל במקור של "איש את רעהו יעזורו ולאחיו יאמר חזק".
אולי אפשר לומר שמי שהפך את זה לשיר לא ידע את המשמעות האמיתית של הפסוק, אבל באיגרות שלומים, הסכמות וכו' יש הרבה פעמים מליצות מפסוקים, אף אם במקור הפירוש הוא שלילי.
(למשל: "שר המסכים" - על דרך "שר המשקים", או "שר בית הזוהר" על דרך "שר בית הסוהר", שבשני המקרים המקור מתייחס לסריסי המלך פרעה
אני בטוח שאם תשאל את הרב מאזוז (נאמ"ן ס"ט
הוא ימצא לך עשרות רבות של דוגמאות כאלו.