דרגה / דרגא

לצדדין קתני

משתמש פעיל
עריכה תורנית
בעגה תורנית חסידית, האם ראוי לכתוב 'דרגה', או 'דרגא'?
[הקשר= ועם ישראל היו בדרגא נחותה]
 

לצדדין קתני

משתמש פעיל
עריכה תורנית

לצדדין קתני

משתמש פעיל
עריכה תורנית
אשמח לשמוע מקורות לכל שיטה.
אני מדבר על ספר בסגנון מאוד חסידי, שחלילה לו מלהכיל מילים בעברית, השאלה האם יש כזו מילה בלשון הקודש - ואז יש לכתוב 'דרגה', או שמא אין כזו מילה אלא בארמית או עברית, ואז יש לכתוב רק את העגה הארמית, כי עברית אינה אופציה.
 

גליל555

משתמש פעיל
עריכה תורנית
פירוש המשנה לרמב"ם (מסכת שקלים פרק ה):
ואמרכול גובה דרגה על הגזבר תרגום ונשיא נשיאי הלוי ואמרכלא דממונא על רברבי ליואי. ויש עוד דרגה גבוהה מדרגת האמרכול וקורין לבעל אותה דרגה קתילוק, ואין מעמידין גם בדרגה זו פחות משנים.

גם בספר באר מים חיים ראיתי: דרגה.
אבל יותר מצוי בספרי החסידות: דרגא.
 

לצדדין קתני

משתמש פעיל
עריכה תורנית
רבותיי, לע"ע אלו המסקנות:
שורש 'דרג' אינו בנמצא בתנ"ך כלל, מקורו הוא בשפה הארמית.
לאחר מכן
שפת העברית נתנה בו את כלליה ודקדוקיה, וכגון 'דרגה'.
נמצא שבלשון הקודש אין בנמצא כלל מילה זו. משכך, בקובץ שהסגנון בו הוא תורני - חסידי, יש לכתוב 'דרגא'.
 

Aארי

משתמש פעיל
עימוד ספרים
עריכה תורנית
דרגא, או מדריגה. (לפעמים זורם יותר, ועדיין בעל ניחוח חסידי מובהק).

אגב, השאלה היא כללית, לכאורה בהרבה מילים הנובעים מלשון ארמית, כדוגמת גימטריא או גימטריה, מסקנא או מסקנה, (ואלו שהלכו עם זה עד הסוף, רוסיא רומניא וכו'...)
 

לצדדין קתני

משתמש פעיל
עריכה תורנית
אגב, השאלה היא כללית
אין ספק שצריך לכתוב 'גימטריא', כי עם ה' זה המצאה של האקדמיה לשפה העברית.
באשר לרוסיא ורומניא, אין כל חילוק כיצד לכתוב, כיון שאין לזה מקור, לא בתנ"ך ולא בחז"ל, זה רק תרגום מאותיות לועזיות, שכל אחד יכתוב כאוות נפשו.
 

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
מוזיקה ונגינה
עריכה תורנית
אין ספק שצריך לכתוב 'גימטריא', כי עם ה' זה המצאה של האקדמיה לשפה העברית.
באשר לרוסיא ורומניא, אין כל חילוק כיצד לכתוב, כיון שאין לזה מקור, לא בתנ"ך ולא בחז"ל, זה רק תרגום מאותיות לועזיות, שכל אחד יכתוב כאוות נפשו.
ואני ראיתי באיזה מקום, שמקפידים לכתוב שמות המדינות בסיומת אל"ף דייקא, שלא להטיל בהן שם י-ה.
 

לצדדין קתני

משתמש פעיל
עריכה תורנית
ואני ראיתי באיזה מקום, שמקפידים לכתוב שמות המדינות בסיומת אל"ף דייקא, שלא להטיל בהן שם י-ה.
מעניין, אשמח לשמוע מקור.
לי ידוע [גם חסר מקור], שיהודים שבכל הדורות הקפידו לקרוא לשמות עיירות בשם שונה מעט מהגויים, כגון 'גור' במקום 'גורא קלוואריא', או 'לעמבערג' חלף 'לבוב'. 'אלכסנדרוב' התחלף ל'אלכסנדר'. 'פיסעצנע' במקום 'פיאסצ'נו', ועוד.
 
נערך לאחרונה ב:

אליז

משתמש מקצוען
עריכה תורנית
לאחר עיון קל
ספרים שכתובים בלשון צחה - כגון ספריו של הרש"ר הירש כתוב 'דרגה'
בספרים שכתובים בלשון יותר קשה ובפרט בספרי חסידות הדרך היא לכתוב 'דרגא'
 

לצדדין קתני

משתמש פעיל
עריכה תורנית
ספרים שכתובים בלשון צחה - כגון ספריו של הרש"ר הירש כתוב 'דרגה'
בספרים שכתובים בלשון יותר קשה ובפרט בספרי חסידות הדרך היא לכתוב 'דרגא'
ברוך שכיונת... אפילו בירושלמי המכונה 'לישנא קלילא' כתוב 'דרגה', ובבבלי 'דרגא'.
 

חושב! כותב

משתמש רשום
עריכה תורנית
שורש 'דרג' אינו בנמצא בתנ"ך כלל, מקורו הוא בשפה הארמית.
וְנֶהֶרְסוּ הֶהָרִים, וְנָפְלוּ הַמַּדְרֵגוֹת - (יחזקאל לח כ)
יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה - (שה"ש ב יד).

ולכן צודק שכתב:
דרגא, או מדריגה.
ועדיין תלוי הדבר בשפת המשפט כולו.
 

חושב! כותב

משתמש רשום
עריכה תורנית
שמקפידים לכתוב שמות המדינות בסיומת אל"ף דייקא, שלא להטיל בהן שם י-ה.
מעודי לא הבנתי את המקפידים לכתוב מטרי'ה, ישרא-ל, וכיו"ב. מהיכי תיתי קדושה לתיבות אלו? והאם הם נמנעים ג"כ מלבטא תיבות אלה בפה?
 

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכא

א שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי:ב עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:ג אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ:ד הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל:ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶךָ:ו יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה:ז יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ:ח יְהוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
נקרא  20  פעמים

לוח מודעות

למעלה