שיתוף - לביקורת דירה באנחה

פרוגמטי

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
כתיבה ספרותית
פרסום וקופי
D I G I T A L
''אהלן יא-מוחמד!''

''וואלה אני רוצה לשפץ את כל הקומה. כמו חדש אני רוצה. כמה יעלה?''

''תשמע יא-חביבי, לשבור הכל יעלה 50 אלף שקל, לבנות שוב לפי התכנית החדשה עוד 50 אלף.''

''יאוואראדי! מאיפה אני אביא את כל זה? יש לי אולי חצי...''

''זה המחיר, 'חביב אלבי' גם ככה אני מפסיד עליך''

''טוב בסדר, יש לי רעיון. תבוא עוד כמה חודשים אני כבר אביא לך את הכל מוכן לשיפוץ.''

----

''עומר יא איבני בוא אליי''

''כן אבויה''

''אתה זוכר שהמופתי דיבר ביום שישי על המתנחלים בחומש ואמרת לי שצריך לעשות משהו בשביל זה?''

''בטח זוכר, כמו עכשיו.''

''חשבתי על מה שאמרת שוב ואני חושב שאתה צודק .''

''אבל אתה בעצמך אמרת שהחיילים של היהודים יהרסו לי את כל הקומה?!''

''יאללה עומר רוח מן הון!''

רקע


 

אילה מונטג

ארכיטקטורה גבוהה
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
פרסום וקופי
עיצוב ואדריכלות פנים
מותר לי להמשיך את הסיפור?

"יא ראיסה"

"שו צאר (-מה קרה) מחמוד?"

"הכל הלך לפי התכנית, חוץ מקיר אחד. יא מג'נון אל יהוד, הקיר הזה לא היה אמור לרדת בשיפוץ!"...
 

נ. גל

משתמש סופר מקצוען
כתיבה ספרותית
קטע נהדר, כיף לקרוא. יש לי נטייה, כשאני שומעת על "חצאי השיפוצים" הללו בבתי מחבלים, לקוות ליום שבו נירש את הארץ כולה, ואז יפתחו איזה שטיבל יפהפה בקומות המשופצות...
אגב, אני לא בקיאה גדולה מדי בלהגי השפה הערבית, אבל משום מה נדמה לי שהביטויים לא נכתבו כפי שהם מדוברים בערבית ישראלית. למשל:
''כן אבויה''
זכור לי שאמור להיקרא "אבוי".
ומחילה על ההתקטננות והבורות, אבל נדמה לי ש
נפוץ יותר כשם משפחה, אצל ערביי הארץ, ולא כשם פרטי.

מלבד זאת, הקטע כולו יפה, שנון, ומשחק על מציאות חיים שכולנו מכירים (כסף, ערבים, וסלנג. מה עוד צריך כדי להיות ישראלי...) והתגיות מוסיפות נופך חדש. מחכים לעוד.
 

פרוגמטי

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
כתיבה ספרותית
פרסום וקופי
D I G I T A L
קטע נהדר, כיף לקרוא. יש לי נטייה, כשאני שומעת על "חצאי השיפוצים" הללו בבתי מחבלים, לקוות ליום שבו נירש את הארץ כולה, ואז יפתחו איזה שטיבל יפהפה בקומות המשופצות...
איך אומרים אצלם? ''אינשאללה!''
אגב, אני לא בקיאה גדולה מדי בלהגי השפה הערבית, אבל משום מה נדמה לי שהביטויים לא נכתבו כפי שהם מדוברים בערבית ישראלית. למשל:
לדעתי בקטע הומור זו אמורה להיות שפה זרה מונגשת ולא מקצועית.
ומחילה על ההתקטננות והבורות, אבל נדמה לי ש 'עומר'
נפוץ יותר כשם משפחה, אצל ערביי הארץ, ולא כשם פרטי.
אם כבר אז: 1). אני עובד עם ערבי ששמו 'עומר'.
2). ציטוט מהכתבה כוחות צה"ל ומג״ב הרסו במהלך סוף השבוע את הקומה בה התגורר המחבל עמר ג'אראדת.

תודה על התגובה.
 

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קיג

א הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ עַבְדֵי יי הַלְלוּ אֶת שֵׁם יי:ב יְהִי שֵׁם יי מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:ג מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יי:ד רָם עַל כָּל גּוֹיִם יי עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ:ה מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת:ו הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ:ז מְקִימִי מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן:ח לְהוֹשִׁיבִי עִם נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּוֹ:ט מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּיָהּ:
נקרא  8  פעמים

לוח מודעות

למעלה